хозяин
Russe[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du bulgare хузя, khuzia (« monsieur »), apparenté au turc hoca (« clerc »), au persan خواجه, xâje (« maitre »), à ходжа, khodžá (« hodja »).
Nom commun [modifier le wikicode]
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | хозя́ин | хозя́евы |
Génitif | хозя́ина | хозя́ев |
Datif | хозя́ину | хозя́евам |
Accusatif | хозя́ина | хозя́ев |
Instrumental | хозя́ином | хозя́евами |
Prépositionnel | хозя́ине | хозя́евах |
Nom de type 1°a^ selon Zaliznyak |
хозя́ин \Prononciation ?\ (pour une femme, on dit : хозяйка)
- Propriétaire.
- Кто хозяин этой машины?
- Qui est le propriétaire de cette voiture ?
- Без хозяина земля — круглая сирота.
- Une terre sans maître est comme un orphelin.
- Propriétaire (d’une habitation, par opposition à « locataire »).
- Без согласия хозяина квартирант не вправе сдавать жилье в поднаем и производить перепланировку.
- Sans l’accord du propriétaire, le locataire ne peut sous-louer son appartement ni apporter des modifications.
- Без согласия хозяина квартирант не вправе сдавать жилье в поднаем и производить перепланировку.
- Кто хозяин этой машины?
- Producteur (celui qui est responsable d’une production économique).
- Patron (qu’il soit employeur ou esclavagiste).
- Hôte.
- Maître de maison (celui qui reçoit).
- (Biologie) Hôte (d’un parasite).
- (Sport) Équipe qui reçoit.
Synonymes[modifier le wikicode]
- (1) владелец, обладатель, собственник, владетель
- (2) производитель
- (3) домохозяин, домовладелец, арендодатель
- (4) начальник, работодатель, наниматель, рабовладелец
Antonymes[modifier le wikicode]
- (1) собственность (propriété, bien)
- (2) люмпен, тунеядец, неимущий
- (3) съёмщик, постоялец, жилец
- (4) подчинённый, наёмник, служащий, работник, раб
- (5) гость, чужак
- (6) паразит
- (7) гости
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
- noms : хозяйка, хозяйчик, хозяюшка, хозяйство, хозяйственник, хозяйственность, хозяйничанье
- adjectifs: хозяйский, хозяйственный
- verbes : хозяйничать, хозяйствовать
- adverbe : по-хозяйски
Proverbes et phrases toutes faites[modifier le wikicode]
- Где дом, тут и хозяин. → Là où est la maison se trouve le maître.
- Дом хозяйку ждет, а хозяйка хозяина. → La maison attend la maîtresse, et la maîtresse attend le maître.
- Не дом хозяина красит, а хозяин дом. → Ne peignez pas la maison du maître, mais le maître de la maison.
- Хозяин лежит — весь дом лежит, хозяин с постели — весь дом на ногах. → Le maître dort, toute la maison dort. Le maître est hors du lit, toute la maison est sur pied.
- Хозяин по двору пройдёт — рубль найдёт, назад пойдёт — другой найдёт. → La maître passe dans la cour, il trouve un rouble. Il revient plus tard, il en trouvera un autre [rouble ? maître ?].
- Хозяину и щепочка годится.
- Хозяйка краснá — и каша вкусна.
- Хозяйское око за всем глядит. → L’œil du maître voit tout.
- Хорошая хозяйка и из петуха уху сварит.
- Хорошему хозяину день мал.
- Хороший хозяин одним глазом спит. → Un bon maître dort d’un seul œil.
- У ленивого хозяина и сапоги с ног украдут.
- Гость доволен — хозяин рад. → L’invité est content, le maître est joyeux.
- Гость хозяину не указчик.
- Гостю — почёт, хозяину — честь.
- Обед не в обед, как хозяина нет. → Un repas n’est pas un repas si le maître n’est pas là.
- Хлеб-соль кушай, а хозяина слушай. → Mange le pain salé, mais écoute le maître.
Prononciation[modifier le wikicode]
- Russie : écouter « хозяин [Prononciation ?] »
Voir aussi[modifier le wikicode]
- хозяин sur l’encyclopédie Wikipédia (en russe)