Morocco
Anglais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du portugais Marrocos.
Nom propre [modifier le wikicode]
Morocco \məˈɹɑkoʊ\
Gentilés et adjectifs correspondants[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- (États-Unis) : écouter « Morocco [mə.ˈɹɑk.oʊ] »
- Londres (Royaume-Uni) : merci de préciser une prononciation phonétique ou un fichier audio (voir la notice)
- Texas (États-Unis) : écouter « Morocco [Prononciation ?] »
Cebuano[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom propre [modifier le wikicode]
Morocco \Prononciation ?\
Variantes[modifier le wikicode]
Notes[modifier le wikicode]
Le cebuano par manque de standardisation peut utiliser concurremment les noms anglais des pays et des noms adaptés de l’espagnol.
Ilocano[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom propre [modifier le wikicode]
Morocco \Prononciation ?\
Interlingua[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’anglais Morocco.
Nom propre [modifier le wikicode]
Morocco \Prononciation ?\
Interlingue[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’anglais Morocco.
Nom propre [modifier le wikicode]
Morocco \Prononciation ?\
Kapampangan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom propre [modifier le wikicode]
Morocco \Prononciation ?\
Minnan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De l’anglais Morocco.
Nom propre [modifier le wikicode]
Morocco \Prononciation ?\
Tagalog[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom propre [modifier le wikicode]
Morocco \Prononciation ?\
Variantes[modifier le wikicode]
Notes[modifier le wikicode]
Le tagalog par manque de standardisation peut utiliser concurremment les noms anglais des pays et des noms adaptés de l’espagnol.
Vieil anglais[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du portugais Marrocos.
Nom propre [modifier le wikicode]
Morocco \Prononciation ?\
Catégories :
- anglais
- Mots en anglais issus d’un mot en portugais
- Noms propres en anglais
- Termes désuets en anglais
- Pays d’Afrique en anglais
- cebuano
- Noms propres en cebuano
- Pays en cebuano
- ilocano
- Noms propres en ilocano
- Pays en ilocano
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en anglais
- Noms propres en interlingua
- Pays en interlingua
- interlingue
- Mots en interlingue issus d’un mot en anglais
- Noms propres en interlingue
- Pays en interlingue
- kapampangan
- Noms propres en kapampangan
- Pays en kapampangan
- minnan
- Mots en minnan issus d’un mot en anglais
- Noms propres en minnan
- Pays en minnan
- tagalog
- Noms propres en tagalog
- Pays en tagalog
- vieil anglais
- Mots en vieil anglais issus d’un mot en portugais
- Noms propres en vieil anglais
- Pays en vieil anglais