acheter chat en poche
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Expression utilisée dès le XVe siècle. La poche désigne ici un sac.
- Probablement du latin emere catulum in sacco (« acheter chiot en poche, dans le sac »).
Locution verbale [modifier le wikicode]
acheter chat en poche \a.ʃə.te ʃa ɑ̃ pɔʃ\ (se conjugue → voir la conjugaison de acheter)
- (Sens figuré) Conclure une affaire ou un achat sans examiner l’objet de la vente.
- Je ne suis pas de ces gens qui, comme on dit, conseillent d’acheter chat en poche. — (Eugène Sue, Atar-Gull, 1831)
- En Espagne, un novio voit sa novia deux ou trois fois par jour, parle avec elle sans témoins auriculaires, l’accompagne à la promenade, vient causer la nuit avec elle à travers les grilles du balcon ou de la fenêtre du rez-de-chaussée. Il a eu tout le temps de la connaître, d’étudier son caractère, et n’achète pas, comme on dit, chat en poche. — (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, Charpentier, 1859)
- Quoiqu’il n’ait pas acheté chat en poche, il n’est pas toujours certain d’avoir réussi à se donner la perfection, car un cheval peut se présenter un moment avec des qualités qui, le lendemain, se démentiront, […]. — (Gabriel Maury, Des ruses employées dans le commerce des solipèdes, Jules Pailhès, 1877)
- Vous êtes-vous mis en tête que Léonard de Pourceaugnac soit un homme à acheter chat en poche ? — (Molière, Pourc. II, 7 - cité par Littré)
Si je ne vous plais pas, tant pis ; pourquoi avoir imité les sots, qui achètent chat en poche ?
— ( Edgar Allan Poe , Contes inédits, Les lunettes, Jules Hetzel, 1862, Traduction de William Little Hughes, page 203.)
Synonymes[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : die Katze im Sack kaufen (de)
- Anglais : pig in a poke (en) (un cochon dans un sac)
- Catalan : comprar sense mirar (ca)
- Espagnol : comprar a ciegas (es)
- Grec : αγοράζω γουρούνι στο σακί (el)
- Hébreu : קָנָה חָתוּל בְּשַׂק (he)
- Italien : comprare a scatola chiusa (it) (acheter à boîte fermée)
- Latin : emere catulum in sacco (la)
- Néerlandais : een kat in de zak kopen (nl)
- Occitan : crompar cat en sac (oc)
- Polonais : kupować kota w worku (pl)
- Russe : покупать кота в мешке (ru)
- Slovaque : kupovať mačku vo vreci (sk)
- Suédois : köpa grisen i säcken (sv)
- Tchèque : kupovat zajíce v pytli (cs)
- Ukrainien : купувати кота в мішку (uk)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Toulouse) : écouter « acheter chat en poche [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « acheter chat en poche [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « acheter chat en poche [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « acheter chat en poche [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- « chat », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage