avoir un cheveu sur la langue
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- → voir avoir, un, cheveu, sur, la et langue. Expression venant de la façon dont nous parlons lorsque quelque chose nous gêne sur la langue, en particulier un cheveu.
Locution verbale [modifier le wikicode]
avoir un cheveu sur la langue \a.vwa.ʁ‿œ̃ ʃə.vø syʁ la lɑ̃ɡ\ (se conjugue → voir la conjugaison de avoir)
- (Sens figuré) Zozoter ; zézayer.
Pour ses contemporains, c'était un zozo. Un drôle d'oiseau ! Un original, comme on dit trivialement de quelqu'un, quand ses faits et gestes nous dépassent. Délicieux détail, Malcolm de Chazal avait un cheveu sur la langue, donc zozotait...
— (Albert Champeau, Sentiment tropical sur l'infime, BoD/Books on Demand, 2014, p. 14)
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
avoir un cheveu sur la langue
- Croate : frfljati (hr)
- Espagnol : cecear (es)
- Néerlandais : slissen (nl)
- Persan : نوک زبانی حرف زدن (fa), نوک زبانی حرف زدن (fa)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « avoir un cheveu sur la langue [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « avoir un cheveu sur la langue [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « avoir un cheveu sur la langue [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « avoir un cheveu sur la langue [Prononciation ?] »