donne à manger à un cochon, il va chier sur ton perron
Français[modifier le wikicode]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en français. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution-phrase [modifier le wikicode]
donne à manger à un cochon, il va chier sur ton perron \Prononciation ?\
- (Québec) (Vulgaire) (Proverbial) Une mauvaise personne réagit toujours mal, même envers un bon geste.
«Donne à manger à un cochon, il viendra chier sur ton perron.»
— (Sophie Durocher, L'ingratitude, Le Journal de Québec, 17 juillet 2023)
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Canada (Shawinigan) : écouter « donne à manger à un cochon, il va chier sur ton perron [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « donne à manger à un cochon, il va chier sur ton perron [Prononciation ?] »
- Céret (France) : écouter « donne à manger à un cochon, il va chier sur ton perron [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « donne à manger à un cochon, il va chier sur ton perron [Prononciation ?] »