hombre
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) De l’espagnol hombre (« homme »).
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
hombre | hombres |
\ɔ̃bʁ\ |
hombre \ɔ̃bʁ\ masculin
- Jeu de cartes originaire d’Espagne.
- Le jeu de cartes appelé hombre, d’origine espagnole, se jouait à trois, avec 40 cartes. — (Cécile Dupont-Logié, Musée de l’Ile-de-France. Domaine de Sceaux, Le Musée, Une Journée à la cour de la duchesse du Maine: exposition du 24 septembre 2003 au 12 janvier 2004, Musée de l’Ile-de-France-Domaine de Sceaux, 2003)
- Tout comme les bouts de carton bariolés qui ruinent ou enrichissent les joueurs, chaque pièce du jeu légal avait une valeur arbitraire : exactement comme à la blanque ou à l’hombre il était convenu qu’on se gardât à carreau, qu’on brouillât les cartes ou qu’on passât la main, qu’on se couvrît ou qu’on mentît. — (Marguerite Yourcenar, L'Œuvre au Noir, Troisième Partie « La prison », chapitre « L’acte d’accusation », Gallimard, Paris, 1968, page 323)
- (Cartes à jouer) Celui qui mène la partie, à ce jeu.
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lyon (France) : écouter « hombre [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « hombre [Prononciation ?] »
Homophones[modifier le wikicode]
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
- hombre sur l’encyclopédie Wikipédia
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (hombre), mais l’article a pu être modifié depuis.
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du vieil espagnol omne.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
hombre \ˈom.bɾe\ |
hombres \ˈom.bɾes\ |
hombre \ˈom.bɾe\ masculin
- Homme.
- El hombre le miraba fijamente, casi con ternura : […]. — (Juan Goytisolo, Señas de identidad, 1966)
- L’homme le regardait fixement, presque avec tendresse : […].
En el comedor del hotel hay una familia muy interesante. El padre es un hombre alto, delgado, vestido de negro, con cuello duro. Tiene la cabeza calva en el centro y dos tufos de pelo gris a derecha e izquierda.
— (Albert Camus, traduit par Rosa Chacel, A peste, Edhasa, 2005)- Au restaurant de l’hôtel, il y a toute une famille bien intéressante. Le père est un grand homme maigre, habillé de noir, avec un col dur. Il a le milieu du crâne chauve et deux touffes de cheveux gris, à droite et à gauche.
- El hombre le miraba fijamente, casi con ternura : […]. — (Juan Goytisolo, Señas de identidad, 1966)
Variantes[modifier le wikicode]
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Interjection [modifier le wikicode]
¡hombre! \ˈom.bɾe\
- Hé.
Prononciation[modifier le wikicode]
- (France) : écouter « hombre [ˈombre] »
- (Espagne) : écouter « hombre [ˈombre] »
- (Mexique) : écouter « hombre [ˈombre] »
Voir aussi[modifier le wikicode]
- hombre sur l’encyclopédie Wikipédia (en espagnol)
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français des cartes à jouer
- Mots ayant des homophones en français
- Jeux de cartes en français
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en vieil espagnol
- Lemmes en espagnol
- Noms communs en espagnol
- Exemples en espagnol
- Interjections en espagnol