issir

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du moyen français issir, issu de l’ancien français issir, qui dérive du latin exire (« sortir »).

Verbe [modifier le wikicode]

issir \i.siʁ\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)

  1. (Désuet) Sortir.
    • L’on issait enfin de l’eau, l’on abordait à la rive. — (Léon Cladel, Ompdrailles, 1879)
    • Des cris aigus issirent des flûtes. — (Pierre Louÿs, Aphrodite, Livre I, chapitre ii, Mercure de France, Paris, 1896)
    • Oh ! immensité des firmaments nouveaux où mon corps incandescent fondrait tel un fil de platine d’où issirait comme d’un fourreau, mon âme ! — (Joseph Malègue, L’Orage, 1903)
    • Sept [oiseaux] issirent, couleur de souris, de dessous mon lit, et rejoignirent les autres piailleurs dehors, sur le petit balcon. — (Colette, Le Fanal bleu, 1949)
    • Si du lotissement initial les voix populaires avaient fait en très peu de temps un fief électoral des plus importants de la banlieue parisienne (un bloc de 25 000 voix !), du jeu de golf devait issir d’abord un bulletin mensuel réservé aux membres du club, puis un hebdomadaire d’initiative et de défense des intérêts de toute la banlieue, enfin un grand quotidien parisien, bien pensant, démagogique et mondain, où, épaulé par quelques solides commanditaires, tous membres du club de golf et intéressés à la carrière politique de leur président qui portait un si grand nom de France, le mari de Paquita se livrait tous les dimanches à des élucubrations qui faisaient pouffer Paquita de rire et d’indignation. — (Blaise Cendrars, L’Homme foudroyé, Denoël, 1945, collection Folio, 2002, page 381)
    • Or nous conuiẽt dire pourquoy, ne à quelle cauſe ceſte courſe fut faicte deuant la ville de Gand à ce jour,& à quelle intention elle ſe faiſoit. Verité eſt qu’on auoit dict, & rapporté au Duc, que s’il enuoyoit courre deuant Gand, que les Gantois iſſiroient hors de leur ville, & combattroient, & liureroient bataille, & à fin d’auoir la bataille, auoit le Duc enuoyé ſon nepueu le Duc de Cleues, ainſi accompaigné, (comme vous aues ouy deuant la ville) penſant qu’iceux Gantois deuſſent iſſir pour combattre, & au cas qu’ils iſſiſſent, que le Duc de Cleues, & toute ſa puiſſance reculaſſent tout bellement; [...] — (George Chastellain, Histoire du bon chevalier Messire Iacques de Lalain, Vefue d’Hubert Anthoine Velpius, 1634, page 296 → lire en ligne)
  2. (Spécialement) Venir ensuite dans la lignée.
    • […] 4º — Emery alias Henry Bouju, qui fut marié à une femme de Chartres « qui estoit des Barillières », dont issirent des enfants qui tous sont morts sans lignée. — (La Province du Maine, 1939, page 101)
  3. (Par extension) (Désuet) Découler.
    • […] et tous les profits qui en issiront dorénavant pour employer et convertir à la fortification d’icelle ville, depuis qu’ils commenceront et toujours continueront […]. — (Dumonteil Fernand, Une ville seigneuriale in 1789: Saint-Amand-Montrond, 1887)

Variantes[modifier le wikicode]

Notes[modifier le wikicode]

Il est habituellement décrit comme défectif et usité qu’aux participes passés issu, issue, issus et issues et au participe présent issant sous forme d’adjectifs.
Cependant on retrouve également ce verbe conjugué à d’autres formes :
  • Participe présent
    • Le bourdonnement sourd, en de vastes prières sonores tout à coup mua, puis un tonnerre de cris joyeux fit retentir et terre et mer, quand de la grève, au bas des célestes clartés, issant du bleu de Prusse un grouillis de Démon, s’étant désenlizés, vint obscurcir le Mont. — (Paul Fort, Contes de ma sœur l’oie et de mon frère le jars, 1947, page 94)
  • 3e personne du singulier du présent indicatif
    • Pourtant le flux de ſang eſt plus difficilement reſtraint quand il iſt de l’artere, que n’est quand il iſt de la veine: veu que le ſang de ladite artere eſt plus subtil, comme ha eſté dit deuant, pour ceſte raison il eſt plus facile à fluir [...] — (Notabilia ſupra Cguidonem ſcipta, Ian de Tournes, 1559, page 539 → lire en ligne)
  • 2e personne du singulier de l’imparfait indicatif
    • O Dieu quand tu iſſois deuant ton peuple, quand tu paſſois au deſert:
      La terre a eſté meuë, car certes les cieux degoutterent pour la preſence de Dieu de Sinaï, pour la par preſence de Dieu d’Iſrael.
      — (La scincte Bible contenant le Viel and le Nouueau Teſtament, Claude de Monſiruent, Iean Richer, 1598, page 844 → lire en ligne)
  • 3e personne du singulier de l’imparfait indicatif
    • En ſes narrreaux luy montra la fumee:
      Feu aſpre iſſoit de ſa bouche allumee:
      Si emflambé en ſon courage iſtoit,
      Qu’ardans charbons de toutes pars iettoit.
      — (Thomas Portau Les Oeuvres de Clement Marot, 1596, page 173 → lire en ligne)
  • 3e personne du pluriel de l’imparfait indicatif
  • Ce fait, on apportait des cartes, non pour jouer, mais pour y apprendre mille petites gentillesses et inventions nouvelles, lesquelles toutes issaient de arithmétique. — (François Rabelais, Gargantua, 1542)
  • 1re personne du singulier du passé simple
  • Maintenant je suis toute telle
    Que quand j’issis de sa cervelle,
    Entière ainsi que je nacquis,
    J'ai mon cas comme il est requis,
    (...)
    — (Charles Coypeau d'Assoucy, L'Ovide en belle humeur, 1653)
  • 1re personne du pluriel du passé simple
  • Et quand au matin nous fûmes éveillés on ouvrit l’huis, car ainsi l’avions-nous ordonné, et issîmes hors, et ne nous souvint série infinie de processions et de génuflexions. — (Jean Froissart, Chroniques de Froissart, 1825)
  • 3e personne du pluriel du passé simple
  • Sept [passereaux] issirent, couleur de souris, de dessous mon lit, et rejoignirent les autres piailleurs dehors, sur le petit balcon. — (Colette, Le Fanal bleu, 1949)
  • 3e personne du pluriel du futur simple
  • (...) et tous les profits qui en issiront dorénavant pour employer et convertir à la fortification d'icelle ville, depuis qu'ils commenceront et toujours continueront (...) — (Dumonteil Fernand, Une ville seigneuriale in 1789: Saint-Amand-Montrond , 1887)
  • 3e personne du pluriel du présent conditionnel
  • Verité eſt qu’on auoit dict, & rapporté au Duc, que s’il enuoyoit courre deuant Gand, que les Gantois iſſiroient hors de leur ville, & combattroient, & liureroient bataille, & à fin d’auoir la bataille, auoit le Duc enuoyé ſon nepueu le Duc de Cleues, ainſi accompaigné, (comme vous aues ouy deuant la ville) penſant qu’iceux Gantois deuſſent iſſir pour combattre, & au cas qu’ils iſſiſſent, que le Duc de Cleues, & toute ſa puiſſance reculaſſent tout bellement; [...] — (George Chastellain, Histoire du bon chevalier Messire Iacques de Lalain, Vefue d’Hubert Anthoine Velpius, 1634, page 296 → lire en ligne)
  • 3e personne du singulier du présent subjonctif
  • Quand ils auront les bruits, lors doit aller le veneur, son limier et ses chiens à mla carongne où auront mangé et les doit briser du limier hors de la charongne, iusques là où ils entrent au fort, et lors doit il abatre le tiers de ses meilleurs chiens, et doit faire tenir bien longument en son buisson aucunefois auant qu’il isse hors : — (La vénerie, (édition de 1864), page 77 → lire en ligne)
  • 3e personne du singulier de l’imparfait subjonctif
  • Verité eſt qu’on auoit dict, & rapporté au Duc, que s’il enuoyoit courre deuant Gand, que les Gantois iſſiroient hors de leur ville, & combattroient, & liureroient bataille, & à fin d’auoir la bataille, auoit le Duc enuoyé ſon nepueu le Duc de Cleues, ainſi accompaigné, (comme vous aues ouy deuant la ville) penſant qu’iceux Gantois deuſſent iſſir pour combattre, & au cas qu’ils iſſiſſent, que le Duc de Cleues, & toute ſa puiſſance reculaſſent tout bellement; [...] — (George Chastellain, Histoire du bon chevalier Messire Iacques de Lalain, Vefue d’Hubert Anthoine Velpius, 1634, page 296 → lire en ligne)
  • 2e personne du singulier du présent impératif
  • Alain fut tout ébahy,quand il veit que les Cheualiers François ſe meirent en ordonnance deuant l’huis & leurs gens, &il ouit les parolles, que meſſire Guillaume le Bouteiller dit:qui furent telles,que ie vous diray,Entre vous,qui là dedans aurez eſté,enclos,iſſez tout bellement & ſant effroy:ſe vous ne voulez eſtre treſtous morts. — (Histoire et chronique memorable de messire Iehant Froissart, Volume 1, Iehan Rvelle, 1574, page 34 → lire en ligne)

Dérivés[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Anagrammes[modifier le wikicode]

Modifier la liste d’anagrammes

Références[modifier le wikicode]

Ancien français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin exire (« sortir »).

Verbe [modifier le wikicode]

issir \Prononciation ?\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)

  1. Sortir.
    • Sire, la verité savez
      De quanque vos requis m'avez;
      Mes a dire vos ai ancor
      Qu'il a an cest vergier un cor,
      Que bien avez veu, ce croi.
      Fors de ceanz issir ne doi
      Tant que le cor aiiez soné;
      Mes lors m'avroiz desprisoné
      Et lors comancera la Joie.
      — (Érec et Énide, XIIe siècle)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Variantes[modifier le wikicode]

Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]

Ancien occitan[modifier le wikicode]

Verbe [modifier le wikicode]

issir

  1. Variante de eissir.

Références[modifier le wikicode]

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Moyen français[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Du latin exire (« sortir »), via l’ancien français issir.

Verbe [modifier le wikicode]

issir *\Prononciation ?\ intransitif 3e groupe (voir la conjugaison)

  1. Issir, sortir, partir de.

Références[modifier le wikicode]