lâcher le morceau
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution verbale [modifier le wikicode]
lâcher le morceau \lɑ.ʃe lə mɔʁ.so\ (se conjugue → voir la conjugaison de lâcher)
- (Sens figuré) (Familier) Abandonner, laisser tomber.
– C’est à cause de l’or, j’en suis certain. Les Rooineks ne veulent pas lâcher le morceau aussi facilement, le filon est plus que prometteur...
— (Philippe Morvan, Les Fils du Ciel, Calmann-Lévy, 2021)
- (Sens figuré) (Familier) Avouer, dire ce que l’on sait.
Elle demandait toujours après Joseph. On répondait la même chose : en tournée, un contretemps, ne va pas tarder. Par lassitude, on aurait presque lâché le morceau.
— (Jean Rouaud, Les Champs d’honneur, Les Éditions de Minuit, 1990)S’il se résolut malgré tout à lâcher le morceau, ce fut à cause de la tristesse de son camarade.
— (Pierre Lemaître, Au revoir là-haut, Albin Michel, Paris, 2013, page 304)
Notes[modifier le wikicode]
- Avec le sens de « avouer », l'expression est utilisée sous cette forme affirmative, mais elle peut aussi se trouver employée à la forme négative dans le sens antonymique de « ne pas avouer ». « lâcher le morceau » peut aussi être tout simplement la forme affirmative de ne pas lâcher le morceau dans le sens fréquent de « résister énergiquement ».
Variantes[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
→ voir lâcher, morceau et ne pas lâcher le morceau
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : auspacken (de)
- Anglais : to spit out (en)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « lâcher le morceau [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « lâcher le morceau [Prononciation ?] »