pòsc
:
Gallo-italique de Sicile[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun [modifier le wikicode]
pòsc \ˈpɔʃː\ masculin invariable (Foti) (Vasi) (Di Pietro) (Rubino) (Vigo)
- (San Fratello) Poisson.
Cumprì sitäntasett’ègn stumatìan
— (Benedetto Di Pietro, I Primi Canti Lombardi di San Fratello)
E tiègn ù cuòr tùtt ndulurèa,
Ulòss fèr bancòtt di cuntìan,
Ni uò ddinièr e suògn ddispirèa,
Ni tiègn chièrn nè pòsc nè vìan,
Nè di mughjièr suògn acarizzèa.- J’ai eu soixante-dix-sept ans aujourd’hui
Et j’ai le cœur tout endolori,
J’ai envie de festoyer tout le temps,
Je n’ai pas d’argent et je suis désespéré,
Je n’ai ni viande, ni poisson, ni vin,
Et je ne suis pas caressé par ma femme.
- J’ai eu soixante-dix-sept ans aujourd’hui
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- (it) Giuseppe Foti, Vocabolario del dialetto galloitalico di Sanfratello, Università degli studi di Catania, 2015 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- gallo-italique de Sicile
- Noms communs en gallo-italique de Sicile
- Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Giuseppe Foti
- Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Luigi Vasi
- Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Benedetto Di Pietro
- Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Benedetto Rubino
- Mots en gallo-italique de Sicile suivant l’orthographe de Lionardo Vigo Calanna
- gallo-italique de Sicile de San Fratello
- Exemples en gallo-italique de Sicile
- Poissons en gallo-italique de Sicile