promettre monts et merveilles
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution verbale [modifier le wikicode]
promettre monts et merveilles \pʁɔ.mɛ.tʁə mɔ̃.z‿e mɛʁ.vɛj\ intransitif (se conjugue → voir la conjugaison de promettre)
- Promettre toutes sortes de choses avantageuses ; et surtout en parlant de ceux qui, pour engager quelqu’un à faire ce qu’ils désirent, lui promettent beaucoup plus qu’ils ne veulent ou ne peuvent tenir.
L’affiche promettait monts et merveilles : huit taureaux des plus fameux pâturages ; Sevilla et Antonio Rodriguez, picadores ; Juan Pastor, qu’on appelle aussi el Barbero, et Guilleu, espadas ; le tout avec défense au public de jeter dans l’arène des écorces d’oranges et d’autres projectiles capables de nuire aux combattants.
— (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, Charpentier, 1859)Henri, ainsi que tous ceux qui avant et après lui cherchèrent à dominer les hommes, promit monts et merveilles à ceux qu'il voulait amener à son parti ; […].
— (John Petit-Senn, Le portefeuille, Genève & Paris : chez J. Cherbuliez, 1865, page 42)Les gouvernements ont beau promettre monts et merveilles sur le terrain de l’emploi, c’est à chaque fois un échec.
— (Manon Malhère, Pourquoi la France est incapable de sortir du chômage de masse, Le Figaro. Mis en ligne le 20 novembre 2018)
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : goldene berge versprechen (de), jemandem das Blaue vom Himmel versprechen (de)
- Breton : touiñ tourioù ha kestell (br) (promettre tours et châteaux)
- Croate : obećavati brda i doline (hr)
- Espagnol : prometer el oro y el moro (es)
- Italien : promettere mare e monti (it)
- Néerlandais : gouden bergen beloven (nl)
- Occitan : prométer un gat de nau codas (oc)
- Portugais : prometer mundos e fundos (pt)
- Suédois : lova guld och gröna skogar (sv) (promettre de l’or et des forêts vertes)
- Tchèque : slibovat hory doly (cs)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « promettre monts et merveilles [Prononciation ?] »