si jeunesse savait, si vieillesse pouvait
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Composé de jeunesse, savoir, vieillesse et pouvoir.
Locution-phrase [modifier le wikicode]
si jeunesse savait, si vieillesse pouvait \si ʒø.nɛs sa.vɛ si vjɛ.jɛs pu.vɛ\
- Si les jeunes avaient déjà de l’expérience, si les vieux avaient encore de la force, ce serait un monde idéal.
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : If only youth knew, if only age could (en), youth is wasted on the young (en)
- Breton : yaouankiz pa oufe, kozhni pa cʼhellfe, moliacʼhoù a rafe (br)
- Roumain : dacă tinerețea ar ști, dacă bătrînețea ar putea (ro)
- Russe : если бы молодость знала, если бы старость могла (ru), была пора, так ума не было, а пора ушла, и ум пришёл (ru)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \si ʒœ.nɛs sa.vɛ si vjɛ.jɛs pu.vɛ\
- (avec sigmatisme latéral) : écouter « si jeunesse savait, si vieillesse pouvait [ɬ͡si ʒœ.nɛɬ͡s ɬ͡sa.vɛ ɬ͡si vjɛ.jɛɬ͡s pu.vɛ] »
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « si jeunesse savait, si vieillesse pouvait [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « si jeunesse savait, si vieillesse pouvait [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « si jeunesse savait, si vieillesse pouvait [Prononciation ?] »