boire le coup de l’étrier
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Locution verbale [modifier le wikicode]
boire le coup de l’étrier \bwaʁ lə ku də l‿e.tʁi.je\ (se conjugue → voir la conjugaison de boire)
Variantes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : have one for the road (en)
- Espagnol : tomarse el último (es), beberse la última copa (es)
- Letton : iedzert ceļakāju (lv)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \bwaʁ lə ku də l‿e.tʁi.je\
- France (Lyon) : écouter « boire le coup de l’étrier [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « boire le coup de l’étrier [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « boire le coup de l’étrier [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « boire le coup de l’étrier [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « boire le coup de l’étrier [Prononciation ?] »