casser la graine
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Composé de casser et de graine, par métaphore du pain.
- Mais selon Claude Duneton, « casser la graine » ou « casser la grune », tout comme « écraser un grain », voulait dire à la fin du XIXe siècle « boire un coup » en région lyonnaise. Ce grain, transformé en « graine », avec la variante « grune », désignait un grain de raisin. On serait passé au sens actuel à cause de la similitude avec « casser la croûte ».
Locution verbale [modifier le wikicode]
casser la graine \ka.se la ɡʁɛn\ (se conjugue → voir la conjugaison de casser)
- (Populaire) Manger.
Gridoux pouvait casser la graine en toute tranquillité. Cette graine était en général une assiette de hachis parmentier.
— (Raymond Queneau, Zazie dans le métro)
Variantes[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Anglais : have a bite to eat (en)
- Italien : sgranare (it)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « casser la graine [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « casser la graine [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « casser la graine [Prononciation ?] »
- Bourg-en-Bresse (France) : écouter « casser la graine [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « casser la graine [Prononciation ?] »