de luengas tierras, luengas mentiras
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- L'utilisation de l'adjectif luenga dans sa forme médiévale (fixée au XIIIe siècle) laisse supposer que le proverbe existe au moyen-âge [1].
- Au XVIe siècle, Juan de Valdés écrivait « de luengas vías, luengas mentiras » (de chemins lointains, grands mensonges), dans Diálogo de la Lengua.
- Au XVIIe siècle, Baltasar Gracián écrivait « de luengas vías, cercanas mentiras » dans El Criticón.
- Pour l'étymologie des mots formant le proverbe → voir luenga, tierra et mentir.
Locution-phrase [modifier le wikicode]
de luengas tierras, luengas mentiras \Prononciation ?\
- A beau mentir qui vient de loin, littéralement : de terres lointaines, grands mensonges.
Y enseguida (de luengas tierras, luengas mentiras) se inventó una nueva personalidad, con un pasado heroico, con valerosas campañas, importantes hazañas en Rávena, donde su padre había sido asesinado, al igual que uno de sus hermanos
— (Febvre et Balsinde, El problema de la incredulidad en el siglo XVI, 1993, page 57)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Lima (Pérou) : écouter « de luengas tierras, luengas mentiras [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- [1] Ángela Magdalena Romera Pintor, "A beau mentir qui vient de loin" et "De luengas tierras, luengas mentiras". Étude comparée., Université de Madrid, 2004