divulgâcheur
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (2014) Terme proposé par l’Office québécois de la langue française pour remplacer l’anglicisme spoiler[1].
- Mot-valise composé de divulgateur et de gâcheur[1].
Adjectif [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin | divulgâcheur \di.vyl.ɡa.ʃœʁ\ ou \di.vyl.ɡɑ.ʃœʁ\
|
divulgâcheurs \di.vyl.ɡa.ʃœʁ\ ou \di.vyl.ɡɑ.ʃœʁ\ |
Féminin | divulgâcheuse \di.vyl.ɡa.ʃøz\ ou \di.vyl.ɡɑ.ʃøz\ |
divulgâcheuses \di.vyl.ɡa.ʃøz\ ou \di.vyl.ɡɑ.ʃøz\ |
divulgâcheur \di.vyl.ɡa.ʃœʁ\ ou \di.vyl.ɡɑ.ʃœʁ\
- Qui divulgâche.
Traductions[modifier le wikicode]
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
divulgâcheur | divulgâcheurs |
\di.vyl.ɡa.ʃœʁ\ |
divulgâcheur \di.vyl.ɡa.ʃœʁ\ ou \di.vyl.ɡɑ.ʃœʁ\ masculin (pour une femme, on dit : divulgâcheuse)
- (Rare) Personne divulguant prématurément l'élément clé d’une intrigue, d’un jeu, etc. et gâchant, de ce fait, une partie du plaisir.
Ne voulant pas être un divulgâcheur, je tais la chute imaginée par l'auteur d'une histoire dont l'intelligence émerge dans la banalité d'un lanceur de couteau solitaire et perfectionniste.
— (Jean-François Crépeau, billet de blog sur l’ouvrage Petit-chagrin ou Il ne faut pas laisser un être doux jouer avec des couteaux de Louis-Philippe Hébert, blog « Passion chronique » → lire en ligne)En français québécois, deux équivalents ont été proposés : rabat-joie et le mot-valise divulgâcheur.
— (Alain Rey, Éric Fottorino, 200 drôles de mots qui ont changé nos vies depuis 50 ans, 2017)
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- « divulgâcheur », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.
- Hélène Cajolet-Laganière, Pierre Martel et Chantal‑Édith Masson, Louis Mercier, Dictionnaire Usito, Université de Sherbrooke ©, 2019 → consulter cet ouvrage
- ↑ a et b Le Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française (divulgâcheur)