à franc étrier
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution adverbiale [modifier le wikicode]
à franc étrier \a fʁɑ̃ e.tʁi.je\ masculin
- (Autrefois) À cheval, sans quitter la selle entre les postes, sur un cheval.
Il est neuf heures, dit Ernest à Butscha, je pars pour Paris à franc étrier, j’y puis être demain matin à dix heures.
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)Ils restèrent trois jours à Essonne, d'abord pour attendre le coche, puis pour guérir les écorchures que la demoiselle s'était faites aux cuisses en courant à franc étrier.
— (Gérard de Nerval, Les Filles du feu, Angélique, 1854)
- (Vieilli) À une vive allure sur une grande distance.
Son cheval, qui venait de faire plusieurs lieues à franc étrier, paraissait chanceler de fatigue, […] .
— (Walter Scott, Ivanhoé, traduit de l’anglais par Alexandre Dumas, 1820)« Il faut que j’aille à Paris à franc étrier, voir ma mère. »
— (Stendhal, Lucien Leuwen, 1834)Aussi, dans la persuasion où il était que la mission dont on l’avait chargé était inutile, au lieu d’aller directement à franc étrier, comme il aurait dû le faire, au toldo de l’Élan-Noir, il mit pied à terre, …
— (Gustave Aimard, Les Trappeurs de l’Arkansas, Éditions Amyot, Paris, 1858)Il avait paru de charmante humeur, surtout depuis qu’un affidé venu à franc étrier s’était incliné en lui remettant un pli.
— (Théophile Gautier, Le capitaine Fracasse, 1863)Nous venons de nous installer, lorsqu’un cavalier arrive à franc étrier pour me prier de me rendre au camp du makhzen resté sur l'autre versant des Djebilat.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 157)Le colonel Gregor ne repartit ni le lendemain, ni le jour qui suivit, ni l'autre. Il fallut pour qu'il s'y décidât une dépêche apportée à franc étrier par un de ses officiers d'ordonnance, en l'espèce mon ami Georges.
— (Pierre Benoit, Le Soleil de minuit, Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche, page 153)
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Croate : u punom kasu (hr) (1)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « à franc étrier [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « à franc étrier [Prononciation ?] »