βλώσκω
Grec ancien[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Avec évolution régulière du phonème *\ml-\ vers *\bl-\ (qui n’affecte pas tous les temps) que l'on retrouve dans βλάξ, bláx, il est pour *μλώσκω.
- Dérivé, avec le suffixe -σκω, de l’indo-européen commun[1] *mel- (« aller ») qui donne le slavon молити, moliti (« prier, adresser à Dieu »).
Verbe [modifier le wikicode]
βλώσκω, blṓskō *\Prononciation ?\ (voir la conjugaison)
- Aller, venir.
- μολών λαβέ, molon labe, viens et prends !
- Injonction, devenue proverbiale en grec, du roi Léonidas à Xerses, lorsque les armées perses ont exigé des Grecs qu'ils déposent leurs armes à la bataille des Thermopyles.
- μολών λαβέ, molon labe, viens et prends !
- Passer, en parlant du temps.
Note : Les verbes en grec ancien, d’après l’usage admis dans tous les dictionnaires, sont donnés à la première personne du présent de l’indicatif.
Dérivés[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Anatole Bailly, Abrégé du dictionnaire grec-français, Hachette, 1901 → consulter cet ouvrage
- « βλώσκω », dans Henry Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, Harper & Brothers, New York, 1889 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage