Aller au contenu

Discussion:mettre les points sur les i

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Ajouter un sujet
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Dernier commentaire : il y a 5 ans par JackPotte dans le sujet Traduction anglais

Ne faudrait-il pas écrire « mettre les points sur les ı » ? Parce que ce qu'on obtient en mettant les points sur les i, ce sont des i̇̇. Tohuvabohuo 15 juin 2010 à 14:35 (UTC)Répondre

Sur les i. --Actarus (Prince d'Euphor) 15 juin 2010 à 14:55 (UTC)Répondre

Traduction anglais[modifier le wikicode]

mettre les points sur les i: Donner toutes les précisions, y compris les plus détaillées, expliquer très clairement et fermement quelque chose à quelqu’un qui ne comprend pas ou ne veut pas comprendre.

dot the i's and cross the t's

to take care of every detail, even minor ones; To be meticulous or thorough.
prendre soin de chaque détail, même les mineurs; être méticuleux ou minutieux.

Pas la meme chose. 83.216.94.183 7 septembre 2018 à 21:51 (UTC)Répondre

Je suis d'accord. Les sens sont proches, mais pas identiques : je traduirais l'expression française par "to get things straight, to make things perfectly clear, to put the record straight, to spell it out" (ce que j'ai fait à en:mettre les points sur les i). En revanche, je cherche encore une traduction française satisfaisante de l'expression anglaise. Une phrase d'exemple : dans "The negotiations are nearly finished, but we still have to dot the i's and cross the t's.", je dirais "[...] régler les derniers détails". Per utramque cavernam (discussion) 7 septembre 2018 à 22:34 (UTC)Répondre
Pourtant c'est admis dans les dictionnaires. Et je ne vois pas en quoi le fait que notre définition française ajoute "à quelqu'un", autorise l'anglaise à s'appliquer à soi-même. JackPotte ($) 8 septembre 2018 à 05:22 (UTC)Répondre
Ça ne veut pas nécessairement dire que c'est juste. Je ne comprends pas la deuxième partie de votre message ?
Notification @Renard Migrant : un avis ? Per utramque cavernam (discussion) 8 septembre 2018 à 12:10 (UTC)Répondre
En fait Mr ou Mme .183 parle d'une différence sans la décrire, et j'en ai déduis que c'était l'aspect transitif. JackPotte ($) 8 septembre 2018 à 12:20 (UTC)Répondre