baratar
Ancien occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- D’origine inconnue[1] ; voir l’ancien français barater qui donne baratter (« faire de la crème ») et barter (« troquer ») correspondant aux sens de « troquer, trafiquer » de l’ancien occitan, de l’espagnol.
Verbe [modifier le wikicode]
baratar
- Trafiquer, friponner, gagner, houspiller.
Références[modifier le wikicode]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Voir l’ancien occitan baratar.
Verbe [modifier le wikicode]
baratar
- Vendre d’occasion.
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Barcelone (Espagne) : écouter « baratar [Prononciation ?] »
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Verbe [modifier le wikicode]
baratar \ba.ɾaˈtaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Troquer, échanger.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Commerce) Faire du négoce, commercer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Procéder, agir.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
- abaratar
- baratador
- barato (« bon marché »)
- desbaratar
- malbaratar
Références[modifier le wikicode]
Catégories :
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en ancien français
- Verbes en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en ancien occitan
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en ancien occitan
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Lexique en espagnol du commerce