donner de la confiture à un cochon
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Variante de l’expression « ne jetez pas de perles aux pourceaux » issue de l’Évangile selon saint Matthieu, chapitre 7, verset 6.
Locution verbale [modifier le wikicode]
donner de la confiture à un cochon \dɔ.ne də la kɔ̃.fi.ty.ʁ‿a œ̃ kɔ.ʃɔ̃\ (se conjugue → voir la conjugaison de donner)
- (Sens figuré) Donner quelque chose à quelqu’un qui ne saura pas l’apprécier.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes[modifier le wikicode]
- donner de la confiture à des cochons
- donner de la confiture aux cochons
- donner du caviar à un cochon
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « donner de la confiture à un cochon [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « donner de la confiture à un cochon [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « donner de la confiture à un cochon [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « donner de la confiture à un cochon [Prononciation ?] »