esprit doux
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution nominale [modifier le wikicode]
esprit doux \ɛs.pʁi du\ masculin
- Signe diacritique notant l’absence de souffle, noté comme une apostrophe (᾿) au-dessus d’une voyelle.
- C’est l’esprit doux du grec placé dans la ligne, qui servira à rendre l’élif hamzé ou le hamzah arabe, de même que l’élif des autres langues sémitiques, lorsque leur orthographe demande qu’on les exprime dans une transcription régulière. — (Andreas August Ernst Schleiermacher, De l’influence de l’écriture sur le langage, 1835)
Notes[modifier le wikicode]
- Contrairement à l’esprit rude qui note le h aspiré, l’esprit doux note l’absence d’un tel phonème. Son utilité était plus grande autrefois, lorsque l’écriture grecque ne contenait pas d’espacement entre les mots puisqu’il s'inscrit toujours au début du mot.
- Exemple avec un υ :
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
- Italien : spirito dolce (it)
Voir aussi[modifier le wikicode]
- esprit doux sur l’encyclopédie Wikipédia