favilla
Ancien occitan[modifier le wikicode]
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin favilla.
Nom commun [modifier le wikicode]
favilla féminin
Références[modifier le wikicode]
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Latin[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- De foveo (« chauffer, bruler »), le sens étymologique de ce mot semble être « produit du feu » d’où indifféremment : « cendre, fumée, étincelle ».
Nom commun [modifier le wikicode]
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | favillă | favillae |
Vocatif | favillă | favillae |
Accusatif | favillăm | favillās |
Génitif | favillae | favillārŭm |
Datif | favillae | favillīs |
Ablatif | favillā | favillīs |
favilla \Prononciation ?\ féminin
- Cendre, brandon.
favilla nigra
— (Col.)- suie, noir de fumée.
- Cendre des morts.
tu calentem debita sparges lacrima favillam vatis amici
— (Horace. O. 2, 6, 23)- tu arroseras mes cendres encore chaudes de larmes dues au poète, ton ami.
- Fumée, vapeur du feu.
- (Sens figuré) Étincelle.
prima favilla mali
— (Prop. 1, 9, 18)- le premier indice du mal.
Dérivés[modifier le wikicode]
- favillaceus (« de cendre, semblable à la cendre »)
- favillatim (« en forme de cendre »)
- favillesco (« se réduire en cendres »)
Références[modifier le wikicode]
- « favilla », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage