Aller au contenu

interessar

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Ancien occitan[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe [modifier le wikicode]

interessar

  1. Intéresser.

Références[modifier le wikicode]

  • François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage

Catalan[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe [modifier le wikicode]

interessar

  1. Intéresser.

Synonymes[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Interlingua[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe [modifier le wikicode]

interessar (voir la conjugaison)

  1. Intéresser.

Prononciation[modifier le wikicode]

Occitan[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Dénominal de interès.

Verbe [modifier le wikicode]

interessar [inteɾeˈsa] transitif (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Intéresser.

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

Portugais[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Composé de interesse (« intérêt ») et du suffixe -ar.

Verbe [modifier le wikicode]

interessar \ĩ.tɨ.ɾɨ.sˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.te.ɾe.sˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)

  1. Intéresser.

interessar-se \ĩ.tɨ.ɾɨ.sˈaɾ.sɨ\ (Lisbonne) \ĩ.te.ɾe.sˈaɾ.si\ (São Paulo) 1er groupe, pronominal (voir la conjugaison)

  1. S’intéresser.
    • Interesso-me pelo inconsciente, porque este é um atalho até mim mesmo. — (Gilberto Lins, Crônicas de uma noite eterna, 2003)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • Interessar-me-ia enormemente, irmão, se gentilmente me permitisses ver que livros são esses que tens debaixo de teu braço. — (Anthony Burguess, Laranja mecânica, Aleph, 2015)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)
    • Até Anna Politkovskaia ser abatida na escada do seu prédio, a 7 de outubro de 2006, só as pessoas que se interessavam de perto pelas guerras da Chechénia sabiam o nome dessa jornalista corajosa, declarada oponente da política de Vladimir Putin. — (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonow, Sextante Editora, 2012)
      Jusqu’à ce qu’Anna Politkovskaïa soit abattue dans l’escalier de son immeuble, le 7 octobre 2006, seuls les gens qui s’intéressaient de près aux guerres de Tchétchénie connaissaient le nom de cette journaliste courageuse, opposante déclarée à la politique de Vladimir Poutine.

Notes[modifier le wikicode]

  • Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.

Dérivés[modifier le wikicode]

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]