lambig
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du breton lambig, alambic
Nom commun [modifier le wikicode]
Invariable |
---|
lambig \lɑ̃.big\ |
lambig \lɑ̃.biɡ\ masculin
- (Bretagne) Eau-de-vie de cidre.
- Je vous propose une petite découverte d’un alcool typiquement breton, certes bien moins connu que le cidre mais c’est tout un monument dans la région : le Lambig, aussi connu sous le nom de Fine Bretagne. — (Le Lambig / Fine Bretagne : l’eau-de-vie de cidre 100% bretonne ! sur www.specialitesbretonnes.fr)
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- (Région à préciser) : écouter « lambig [Prononciation ?] »
Voir aussi[modifier le wikicode]
- lambig sur l’encyclopédie Wikipédia
Breton[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Lambig (lambic, 1732)[1], s. m., alambic ; eau-de-vie, est un emprunt au français alambic attesté en 1265 et issu de l’arabe al’anbiq, vase à distiller par le biais de l’espagnol alambico.
Nom commun [modifier le wikicode]
lambig \ˈlãmbik\ masculin (pluriel : lambigoù)
- Alambic.
- (par dérivation) Eau-de-vie de cidre.
Dérivés[modifier le wikicode]
- lambigadur (« distillation »)
- lambigañ = lambigiñ (« distiller »)
- lambiger = lambigour (« distillateur »)
- lambigerezh (« distillerie, distillation »)
Références[modifier le wikicode]
- ↑ Albert Deshayes, Dictionnaire étymologique du breton, Douarnenez, Le Chasse-Marée, 2003, p. 448a.