le charme d’Adam c’est d’être à poil
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution-phrase [modifier le wikicode]
le charme d’Adam c’est d’être à poil \lə ʃaʁm d‿a.dɑ̃ s‿ɛ d‿ɛ.tʁ‿a pwal\
- (Botanique) Phrase mnémotechnique pour distinguer le charme dont la feuille est dentée (« Adam = à dents ») du hêtre (« être ») dont la feuille est poilue (« à poil »)
Personne ne vous avait appris cette petite ritournelle toute simple : "Le charme d’Adam c’est d’être à poil" ? Alors retenez bien cette phrase amusante et courez vérifier dans le bois le plus proche !
— ("Le charme d’Adam c’est d’être à poil" ou : Comment différencier un Charme d’un Hêtre ? sur www.natureln.librox.net, 29 avril 2011)
Traductions[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Somain (France) : écouter « le charme d’Adam c’est d’être à poil [Prononciation ?] »