penso

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Voir aussi : pensò, pensó, Penso

Espéranto[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

(Date à préciser) Composé de la racine pens (« penser ») et de la finale -o (substantif)[1].

Nom commun [modifier le wikicode]

Cas Singulier Pluriel
Nominatif penso
\ˈpen.so\
pensoj
\ˈpen.soj\
Accusatif penson
\ˈpen.son\
pensojn
\ˈpen.sojn\

penso \ˈpen.so\

  1. Pensée. (Esprit, réflexion.)
    • Tio ĉi povus naski la penson, ke nia lingvo restos ĉiam rigida kaj neniam disvolviĝos. — (Antaŭparolo.)
      Ceci pourrait engendrer la pensée que notre langue restera toujours rigide et ne se développera jamais
    • Teruro komencis min kaptadi, teruro elvokita per penso pri io, kio prezentiĝis al mi tute komprenebla kaj kion tamen mi ne kuraĝis eĉ nomi al mi. — (Nikolaï Afrikanovitch Borovko, El la tombo, dans La Esperantisto, 1892, pp.103-108 → lire en ligne)
      La traduction en français de l’exemple manque. (Ajouter)

Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]

→ voir la catégorie Mots en espéranto comportant la racine pens Mots en espéranto comportant la racine pens. Racine:espéranto/pens/dérivés

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

Sources[modifier le wikicode]

Bibliographie[modifier le wikicode]

Ido[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

De l’espéranto.

Nom commun [modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
penso
\Prononciation ?\
pensi
\Prononciation ?\

penso \ˈpɛn.sɔ\

  1. Pensée.

Latin[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Fréquentatif de pendo (« peser »).

Verbe [modifier le wikicode]

penso, infinitif : pensāre, parfait : pensāvi, supin : pensātum \ˈpeːn.soː\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Peser souvent.
    • pensare aliquem eâdem trutinâ — (Horace)
      peser quelqu'un à la même balance.
  2. Soupeser, prendre en considération, examiner, apprécier, estimer, méditer.
    • pensare amicos ex factis
      juger les amis à leurs actes.
    • pensare maleficia benefactis — (Live)
      mettre en balance les torts avec les services.
  3. Compenser, donner l'équivalent de, échanger, racheter, payer.
    • pensare beneficia beneficiis — (Senèque)
      rendre bienfait pour bienfait.
    • pensare vicem rei alicujus — (Pline)
      suppléer quelque chose.
    • pensare acceptum dolorem
      rendre le mal qu'on a reçu.
    • nec bonae formam eloquentiae Cicero tali exitu pensavit — (Cicéron)
      et la perfection de l'éloquence n'a pas été pour Cicéron un dédommagement de sa triste fin.
    • stat nece pensare pudorem — (Ovide)
      je veux par ma mort racheter mon honneur.
    • pensare palatia caelo
      échanger son palais contre l'Olympe.
    • pensare laetitiam moerore — (Pline)
      échanger la joie contre le chagrin, avoir autant de joie que de chagrin.
  4. Compenser, abréger, cesser.
    • pensare sitim
      étancher sa soif.
    • pensare iter
      abréger le chemin.

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Dérivés[modifier le wikicode]

Dérivés dans d’autres langues[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]

Portugais[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Déverbal de pensar.

Nom commun [modifier le wikicode]

Singulier Pluriel
penso pensos

penso \pˈẽ.su\ (Lisbonne) \pˈẽj.sʊ\ (São Paulo) masculin

  1. Pansement.

Synonymes[modifier le wikicode]

Forme de verbe [modifier le wikicode]

Voir la conjugaison du verbe pensar
Indicatif Présent eu penso
Imparfait
Passé simple
Plus que parfait
Futur simple

penso \pˈẽ.su\ (Lisbonne) \pˈẽj.sʊ\ (São Paulo)

  1. Première personne du singulier du présent de l’indicatif de pensar.

Prononciation[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]