pitre
:
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (Date à préciser) Probable variante dialectale de piètre.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Masculin et féminin |
pitre | pitres |
\pitʁ\ |
pitre \pitʁ\ masculin et féminin identiques (pour une femme, on peut dire : pitre, pitresse)
- (Vieilli) Acteur populaire chargé d’amuser la foule amassée autour des tréteaux d’un charlatan, par des grimaces et de grosses plaisanteries.
- Il avait été pitre chez Bobèche et paillasse chez Bobino. Il avait joué le vaudeville à Saint-Mihiel. — (Victor Hugo, Les Misérables, 1862)
- Santos avait une pâleur qui lui seyait bien ; quant au nègre, il avait l’air d’un pitre mal grimé, une tête barbouillée d’encre et de chocolat. — (Valery Larbaud, Fermina Márquez, 1911, rééd. Le Livre de Poche, page 32)
- Pendant, la guerre, c’est lui qui me signala dès leur première apparition les films de Charlot, m’annonçant que venait de se révéler un pitre tout à fait génial. — (Michel Leiris, L’âge d’homme, 1939, collection Folio, page 78.)
- Saisissez bien Charlot transi, tout gris, l’estomac vide ; il est le pitre famélique regardant de la rue ceux qui, au restaurant, s’en mettent plein la lampe ; une vitre légère les sépare, et la loi (si la fantaisie lui venait à griveler). — (Henri Pichette, Rond-point, suivi de Joyce au participe futur, et de Pages pour Chaplin, Mercure de France, 1950, page 77)
- (Péjoratif) Celui qui veut se rendre intéressant, mais qui ne l’est pas vraiment.
Alons Strapontin, ce n’est pas le moment de faire le pitre!
— (René Goscinny, Strapontin et le tigre vert, 1960, réédition Le Lombard, 1998, page 50)Cet auteur, cet orateur est un véritable pitre. Faire le pitre.
- Certains sont très sérieux, tandis que d’autres font les pitres : fous rires, doigts dans le nez, oreilles d’âne… — (Guillaume Musso, Central Park, deuxième partie, chapitre 8, XO éditions, 2014, page 148)
Variantes[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Dérivés[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- \pitʁ\
- France (Île-de-France) : écouter « pitre [pitʁ] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « pitre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « pitre [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « pitre [Prononciation ?] »
Anagrammes[modifier le wikicode]
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi[modifier le wikicode]
Références[modifier le wikicode]
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (pitre), mais l’article a pu être modifié depuis.
Occitan[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin pectus.
Nom commun [modifier le wikicode]
Singulier | Pluriel |
---|---|
pitre \ˈpitɾe\ |
pitres \ˈpitɾes\ |
pitre \ˈpitɾe\ masculin (graphie normalisée)
- (Anatomie) Poitrine.
Variantes orthographiques[modifier le wikicode]
Synonymes[modifier le wikicode]
Prononciation[modifier le wikicode]
- Béarn (France) : écouter « pitre [ˈpitɾe] » (bon niveau)
Références[modifier le wikicode]
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879