poner
:
Espagnol[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin ponere (« poser, mettre, placer »).
Verbe [modifier le wikicode]
poner \poˈneɾ\ 2e groupe (voir la conjugaison)
- Poser, placer, mettre.
Al día siguiente, 17 de abril, a las ocho, el portero detuvo al doctor cuando salía, para decirle que algún bromista de mal género había puesto tres ratas muertas en medio del corredor.
— (Albert Camus, traduit par Rosa Chacel, La peste, Edhasa, 2005)- Le lendemain 17 avril, à huit heures, le concierge arrêta le docteur au passage et accusa des mauvais plaisants d’avoir déposé trois rats morts au milieu du couloir.
- Pondre.
Dérivés[modifier le wikicode]
- deponer
- ponerse : devenir (soudainement)
- ponerse a : se mettre à
Prononciation[modifier le wikicode]
- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « poner [Prononciation ?] »
Interlingua[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du latin ponere (« poser, mettre, placer »).
Verbe [modifier le wikicode]
poner (voir la conjugaison)