weder Hand noch Fuß haben
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Locution composée de weder (« ni1 »), Hand (« main »), noch (« ni2 »), Fuß (« pied ») et haben (« avoir »), littéralement « n’avoir ni main ni pied ». Note : Le groupe weder … noch correspond à « ni1 … ni2 », et s’utilise sans négation supplémentaire sur haben.
Locution verbale [modifier le wikicode]
weder Hand noch Fuß haben \ˈveːdɐ hant nɔx fuːs ˈhaːbn̩\ (se conjugue → voir la conjugaison de haben)
- (Sens figuré) N’avoir ni queue ni tête.
Dieser Vorschlag hat weder Hand noch Fuß.
- Cette proposition n’a ni queue ni tête.
Antonymes[modifier le wikicode]
- Hand und Fuß haben (« tenir la route », « tenir debout », « tenir sur ses jambes », « avoir du sens »)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
- Hand und Fuß (« logique », « fondement », « sens », « justification », « pertinence ») – (fait de tenir debout)
- mit Hand und Fuß (« logique », « fondé », « sensé », « pertinent »)
- ohne Hand und Fuß (« sans queue ni tête »)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Allemagne (Berlin) : écouter « weder Hand noch Fuß haben [ˈveːdɐ hant nɔx fuːs ˈhaːbn̩] »