wenn
:
Allemand[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- (VIIIe siècle) Doublon de wann. Du moyen haut-allemand wenne, wanne, du vieux haut allemand hwenne, wenne, hwanne, wanne[1][2], du proto-germanique *hwannē, de l’indo-européen commun *kʷo-, *kʷi-.
Conjonction [modifier le wikicode]
wenn \vɛn\
- Indique la temporalité, l’action de la principale se déroule en même temps ou juste après celle de la subordonnée : Quand, lorsque, dès que.
Ich werde dir Bescheid sagen, wenn sie ankommt.
- Je t’avertirai quand elle arrivera.
- Indique la temporalité, l’action de la principale se déroule chaque fois qu’intervient celle de la subordonnée : Quand, lorsque, (à) chaque fois que que, dès que.
Wenn der Winter kommt, reisen die Badegäste ab.
- Lorsque arrive l’hiver, les baigneurs partent.
Immer wenn er kam, brachte er eine Flasche Rotwein mit.
- Chaque fois qu’il venait, il apportait une bouteille de vin rouge.
- Indique la condition, le présupposé : Si.
Wenn ihr das tut, werdet ihr gewinnen. Wenn nicht, dann nicht.
- Si vous faites cela, vous gagnerez. Sinon, non.
Wenn ich mich nicht täusche, fuhr sie ein rotes Auto.
- Si je ne me trompe pas, elle conduisait une voiture rouge.
Mach das sofort, wenn du kannst.
- Fais-le tout de suite si tu peux.
Wenn ich Nachricht von ihr bekommen habe, rufe ich dich an.
- Dès que j’aurai de ses nouvelles, je t’appelle.
- Indique la concession avec auch, doch, schon, gleich : Bien que, même si, alors que.
Warum machst du das, wenn es dir doch unangenehm ist?.
- Pourquoi fais-tu ça, alors que ça t’est désagréable ?
Wenn die Zeit auch kurz war, so war es doch schön.
- Même si c’était de courte durée, c’était bien.
- Indique le souhait, souvent avec le subjonctif II et avec nur, doch, bloß : Si (seulement).
Wenn sie doch bald käme!
- Si seulement elle arrivait bientôt !
Wenn es morgen bloß nicht regnet!
- Pourvu qu’il ne pleuve pas demain !
Note d’usage : [modifier le wikicode]
- La traduction de wenn par si en français correspond à une condition. Lorsque si exprime une question indirecte, c’est ob qui est employé.
Synonymes[modifier le wikicode]
- dafern (si)
- falls (si), (au cas où)
- insofer (si), (sur ce point)
- obwohl (bien que), (même si), (quand bien même)
- sobald (dès que), (aussitôt que)
- sooft (lorsque), (quand), (toutes les fois que)
- während (pendant que), (alors que)
- wofern (si)
Dérivés[modifier le wikicode]
- als wenn (comme si)
- Wenn (si)
- wenngleich (bien que), (quoi que)
- wennschon (alors)
- wennzwar
- wie wenn (comme si)
Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]
- wann (quand)
Prononciation[modifier le wikicode]
- \vɛn\
- Allemagne (Berlin) : écouter « wenn [vɛn] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « wenn [vɛn] »
- Autriche : écouter « wenn [vɛn] »
- (Région à préciser) : écouter « wenn [vɛn] »
- Allemagne : écouter « wenn [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- ↑ DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- ↑ Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin wenn → consulter cet ouvrage
Sources[modifier le wikicode]
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden, Bibliographisches Institut GmbH, Berlin wenn → consulter cet ouvrage
- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en allemand, sous licence CC BY-SA 4.0 : wenn. (liste des auteurs et autrices)
Bibliographie[modifier le wikicode]
- Larousse - dictionnaire Allemand/Français - Français/Allemand, éd. 1958, p 763.
- Harrap’s de poche – Bordas dictionnaire Allemand/Français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 339.
Breton[modifier le wikicode]
Forme d’adjectif [modifier le wikicode]
Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | gwenn |
Adoucissante | wenn |
- Forme mutée de gwenn par adoucissement (gw > w).
Eun dro wenn am-eus greet.
— (Jules Gros, Le trésor du breton parlé – Deuxième partie – Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re ed. 1970, p. 204)- J’ai fait une tournée inutile.
Catégories :
- allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand
- Mots en allemand issus d’un mot en proto-germanique
- Étymologies en allemand incluant une reconstruction
- Mots en allemand issus d’un mot en indo-européen commun
- Lemmes en allemand
- Conjonctions en allemand
- Exemples en allemand
- breton
- Formes d’adjectifs en breton
- Exemples en breton