se prendre la tête
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution verbale [modifier le wikicode]
se prendre la tête \sə pʁɑ̃dʁ la tɛt\ (se conjugue → voir la conjugaison de prendre) pronominal
- (Sens figuré) S’énerver, s’obnubiler, se rendre fou.
Ce casse-tête chinois me prend la tête, je m'acharne mais je n'y arrive pas.
- (Familier) S’ennuyer profondément.
Ma playstation est morte, j’me prends trop la tête.
- (Familier) Se compliquer la vie.
Ce n’était pas la peine non plus de trop se prendre la tête avec cette femme.
— (John Connor, Infiltrée, 2013)
Synonymes[modifier le wikicode]
Traductions[modifier le wikicode]
S’énerver
- Allemand : sich aufregen (de), sich auf die Palme bringen lassen (de)
- Anglais : get worked up (en), let something get to you (en)
- Croate : biti bez glave (hr)
S’ennuyer profondément
- Breton : mervel gant an enoe (br), bezañ debret gant an enoe (br)
- Croate : zaokupiti se (hr)
Se compliquer la vie
- Allemand : sich ein Bein ausreißen (de)
- Anglais : overthink things (en), do things the hard way (en)
- Croate : zanijeti se (hr)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « se prendre la tête [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « se prendre la tête [Prononciation ?] »