Utilisateur:Fagairolles 34/brouillons1
- ceriesa cerisa ; cerilha , cerida (Gascon)
ceriesa, ceriera, ciriesa (Vivaro-alpin) cireisa (Limousin) çariesa, cisera, cerisa (Auvergnat) cerièisa ˜ cerièia (Provençal)
File:LL-Q35735-Davidgrosclaude-mesadèr.wav File:LL-Q35735-Davidgrosclaude-setmanèr.wav
Brouillon 1[modifier le wikicode]
Vejèri una figuièra un còp dins mon camin
arrapada a ròca nusa
contre la bauma de Vau Clusa
magra pecaire e lagremosa.
Li donariá mai d'ombra un clòt de gensemin (jaussemin).
Un còp per an vèrs sas racinas
Ven floquejar l'onda vesina
E l'arbret secarós a l'abondosa font
que monta a n'èl per que s'abeure
tant que ne'n vòl, sa bota a beure
d'aquò tot l'an n'a pro per viure.
Brouillon 2[modifier le wikicode]
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | [[{{{1}}}e]] \Prononciation ?\ |
[[{{{1}}}es]] \Prononciation ?\ |
Féminin 1 | [[{{{1}}}a]] \Prononciation ?\ |
[[{{{1}}}as]] \Prononciation ?\ |
Féminin 2 | [[{{{1}}}itz]] \Prononciation ?\ |
[[{{{1}}}ises]] \Prononciation ?\ |
Ce modèle est utilisé pour les adjectifs occitans terminés par -e qui possèdent deux formes de féminins terminées respectivement par -a ou -itz.
- Ce modèle n’a pas de sous-page de documentation dans Utilisateur:Fagairolles 34/brouillons1/Documentation. [rafraîchir] · [créer] · [historique]
La formigueta
Un còp i aviá una formigueta que se’n anava a Jerusalem. En passant sul gèl, se copèt la cambeta.
Ò tu gèl de copar la cambeta de la paura formigueta que se’n anava a Jerusalem.
E ieu, diguèt lo gèl, es ben pus fòrt que lo solelh me fond.
Ò tu solelh de fondre gèl, gèl de copar la cambeta de la paura formigueta que se’n anava a Jerusalem.
E ieu, diguèt lo solelh, es ben pus fòrt que la nivol me tapa.
Ò tu nivol de tapar solelh, solelh de fondre gèl, gèl de copar la cambeta de la paura formiguetaa que se’n anava a Jerusalem.
E ieu, diguèt la nivol, es ben pus fòrt que lo vent me buta.
Ò tu vent de butar nivol, nivol de tapar solelh, solelh de fondre gèl, gèl de copar la cambeta de la paura formigueta que se’n anava a Jerusalem.
E ieu, diguèt lo vent, es ben pus fòrt que la muralha m’arresta.
Ò tu muralha d’arrestar vent, vent de butar nivol, nivol de tapar solelh, solelh de fondre gèl, gèl de copar la cambeta de la paura formigueta que se’n anava a Jerusalem.
E ieu, diguèt la muralha, es ben pus fòrt que lo rat me trauca.
Ò tu rat de traucar muralha, muralha d’arrestar vent, vent de butar nivol, nivol de tapar solelh, solelh de fondre gèl, gèl de copar la cambeta de la paura formigueta que se’n anava a Jerusalem.
E ieu, diguèt lo rat, es ben pus fòrt que lo cat me manja.
Ò tu cat de manjar rat, rat de traucar muralha, muralha d’arrestar vent, vent de butar nivol, nivol de tapar solelh, solelh de fondre gèl, gèl de copar la cambeta de la paura formigueta que se’n anava a Jerusalem.
E ieu, diguèt lo cat, es ben pus fòrt que lo baston me bat.
Ò tu baston de batre cat, cat de manjar rat, rat de traucar muralha, muralha d’arrestar vent, vent de butar nivol, nivol de tapar solelh, solelh de fondre gèl, gèl de copar la cambeta de la paura formigueta que se’n anava a Jerusalem.
E ieu, diguèt lo baston, es ben pus fòrt que lo fuòc me brutla.
Ò tu fuòc de brutlar baston, baston de batre cat, cat de manjar rat, rat de traucar muralha, muralha d’arrestar vent, vent de butar nivol, nivol de tapar solelh, solelh de fondre gèl, gèl de copar la cambeta de la paura formigueta que se’n anava a Jerusalem.
E ieu, diguèt lo fuòc, es ben pus fòrt que l’aiga m’atuda.
Ò tu aiga d’atudar fuòc, fuòc de brutlar baston, baston de batre cat, cat de manjar rat, rat de traucar muralha, muralha d’arrestar vent, vent de butar nivol, nivol de tapar solelh, solelh de fondre gèl, gèl de copar la cambeta de la paura formigueta que se’n anava a Jerusalem.
E ieu, diguèt l’aiga, es ben pus fòrt que lo buòu me beu.
Ò tu buòu de beure aiga, aiga d’atudar fuòc, fuòc de brutlar baston, baston de batre cat, cat de manjar rat, rat de traucar muralha, muralha d’arrestar vent, vent de butar nivol, nivol de tapar solelh, solelh de fondre gèl, gèl de copar la cambeta de la paura formigueta que se’n anava a Jerusalem.
E ieu, diguèt lo buòu, es ben pus fòrt que l’òme me tua.
Ò tu òme de tuar buòu, buòu de beure aiga, aiga d’atudar fuòc, fuòc de brutlar baston, baston de batre cat, cat de manjar rat, rat de traucar muralha, muralha d’arrestar vent, vent de butar nivol, nivol de tapar solelh, solelh de fondre gèl, gèl de copar la cambeta de la paura formigueta que se’n anava a Jerusalem.
E ieu, diguèt l’òme, es ben pus fòrt que la mòrt me pren.
Ò tu mòrt de prene l’òme, òme de tuar buòu, buòu de beure aiga, aiga d’atudar fuòc, fuòc de brutlar baston, baston de batre cat, cat de manjar rat, rat de traucar muralha, muralha d’arrestar vent, vent de butar nivol, nivol de tapar solelh, solelh de fondre gèl, gèl de copar la cambeta de la paura formigueta que se’n anava a Jerusalem.
Cric, crac mon conte es acabat.
Auba d'estiu
A la prima-auba, essent venguts per arrambar,
En batent lo país al pas de sas monturas,
Los gardians an menat las bestias sus l'autura (auçura),
E tenon, bon matin, los biòus acossonats (acorsats).
Un tria, en espinchant, quilhat dret sus sa sèla,
Lo capèl sus los uòlhs, per s'aparar del jorn,
Que lo sòm i enlordís encara las parpèlas
Aquela auba d'estiu, roja coma una error.
Lo baile, socitós, crida los òmes e rena
En mantenent amb un còp de marga lo cimbèl
Del pelòt que li fa menar dins las arenas;
En Arle, per morir, sos ternencs los pus bèls.
E las bestias, al mitan del salanc que s'abrasa
Regardan los gardians, mestres del revolum,
butar los biòus, marcats d'avança per l'espasa
En fasent regisclar l'aiga del palun.
Los ómes s'atropelavan al café e jogavan a las cartas. D'une bevián e prenián la monina.
(oc) Catégorie:Modèles de références en occitan Dictionnaire provençal-français ou Dictionnaire de la langue d’oc, ancienne et moderne, suivi d’un vocabulaire français-provençal a l’entorn de mièja figa mièg rasim
Articles définis pyrénéens[modifier le wikicode]
Prépositions | Masculin | Féminin | ||
---|---|---|---|---|
Singulier | Pluriel | Singulier | Pluriel | |
eth, er | eths | era, er’ | eras | |
a | ath | aths | ara | aras |
de | deth | deths | dera | deras |
per | peth | peths | pera | peras |
entà, tà | entath, tath | entaths, taths | entara, tara | entaras, taras |
en | en | ens | ena | enas |
Contraction des articles[modifier le wikicode]
Prépositions | Languedocien | Gascon | ||
---|---|---|---|---|
lo (singulier) | los (pluriel) | lo (singulier) | los (pluriel) | |
a | al | als | au | aus |
jos | jol | jols | ||
de | del | dels | deu | deus |
per | pel | pels | peu | peus |
sus | sul | suls | suu | suus |
entà, tà | entau, tau | entaus, taus |
Vocabulaire apparenté par le sens[modifier le wikicode]
- Fagairolles 34/brouillons1 figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : bière (boisson).
Durée | Note | Silence | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
2 | 𝅜 | carrada | 𝄺 | baston de pausa | ||
1 | 𝅝 | ronda | 𝄻 | pausa | ||
1/2 | 𝅗𝅥 | blanca | 𝄼 | mièja pausa | ||
1/4 | 𝅘𝅥 | negra | 𝄽 | sospir | ||
1/8 | 𝅘𝅥𝅮 | cròcha | 𝄾 | mièg sospir | ||
1/16 | 𝅘𝅥𝅯 | dobla cròcha | 𝄿 | quart de sospir | ||
1/32 | 𝅘𝅥𝅰 | tripla cròcha | 𝅀 | ochen de sospir | ||
1/64 | 𝅘𝅥𝅱 | quadrupla cròcha | 𝅁 | setzen de sospir | ||
1/128 | 𝅘𝅥𝅲 | quintupla cròcha | 𝅂 | trenta dosen de sospir |
Usage[modifier le wikicode]
- Le modèle donne un lien direct vers le site Lo Congrès qui permet de consulter :
Dictionnaires français-occitan
- M. Romieu Lo Basic, lexique élémentaire français-occitan, version provisoire (lettres A-K)
- Nicolau Rei Bèthvéder Dictionnaire Français / Occitan Gascon Toulousain (2004)
- Elie Lèbre, Guy Martin et Bernard Moulin Dictionnaire de base français-provençal CREO Provença (1992)
- Cristian Laus Dictionnaire français-occitan
- Andrieu Faure Diccionari Alpin d’Òc (2009)
- Per Noste Dictionnaire Français / Occitan (gascon) (2007)
- André Lagarde La Palanqueta : Dictionnaire Occitan-français Français-Occitan (2012)
- Bernard Dubarry et le Comitat dera lenga Atau que’s ditz ! Dictionnaire Français–Occitan (Gascon des Hautes-Pyrénées) (1998)
- Cristian Omelhièr Petit dictionnaire français-occitan d'Auvergne (2004)
- Gilabèrt Mercadièr (coordination) Dictionnaire français-occitan limousin
Dictionnaires occitan-français
- Cristian Laus Dictionnaire Occitan - Français (2001)
- Didier Grange Lexique descriptif occitan - français du vivaro-alpin au nord du Velay et du Vivarais (2008)
- Rei Bèthvéder Diccionari occitan (gascon tolosan) - francés
- Patrick Guilhemjoan Diccionari elementari occitan gascon-francés (2005)
- Georges Fettuciari, Guy Martin, Jacques Pietri Dictionnaire provençal-français (2003)
Dictionnaire tout occitan
- Cantalausa
Dictionnaires historiques
- Frédéric Mistral Tresor dóu Felibrige
- Simin Palay Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes
- Vastin Lespy et Paul Raymond Dictionnaire béarnais ancien et moderne
Modèles[modifier le wikicode]
- Modèle:oc agenais/Documentation
- Modèle:oc aranais/Documentation
- Modèle:oc auv septentrional/Documentation
- Modèle:oc auvergnat/Documentation
- Modèle:oc béarnais/Documentation
- Modèle:oc biterrois/Documentation
- Modèle:oc bordelais/Documentation
- Modèle:oc castrais/Documentation
- Modèle:oc cévenol/Documentation
- Modèle:oc dauphinois/Documentation
- Modèle:oc fuxéen/Documentation
- Modèle:oc gardiol/Documentation
- Modèle:oc gascon/Documentation
- Modèle:oc gévaudanais/Documentation
- Modèle:oc languedocien/Documentation
- Modèle:oc limousin/Documentation
- Modèle:oc montpelliérain/Documentation
- Modèle:oc narbonnais/Documentation
- Modèle:oc niçois/Documentation
- Modèle:oc provençal/Documentation
- Modèle:oc Quercy/Documentation
- Modèle:oc rouergat/Documentation
- Modèle:oc toulousain/Documentation
- Modèle:oc vivaro-alpin/Documentation
- Modèle:oc vivaro-alpin piémont/Documentation
- Modèle:oc-accord-ç/Documentation
- Modèle:oc-accord-mf/Documentation
- Modèle:oc-inv/Documentation
- Modèle:oc-norme bonnaudienne/Documentation
- Modèle:oc-norme classique/Documentation
- Modèle:oc-norme mistralienne/Documentation
- Modèle:oc-rég/Documentation
- Modèle:oc-rég2/Documentation
- {{par analogie|oc}}
- {{par euphémisme|fr}}
- {{sens propre}}
- {{figuré}}
Pronoms personnels gascons 1[modifier le wikicode]
Nombre | Personne | Genre | Nominatif |
---|---|---|---|
Singulier | 1er/ère | — | jo |
2e | — | tu | |
3e | Masculin | el | |
Feminin | ela | ||
Pluriel | 1er/ère | Masculin | nosautes nosatis |
Féminin | nosautas nosatis | ||
2e | Masculin | vosautes vosatis | |
Féminin | vosautas vosatis | ||
3e | Masculin | eths | |
Féminin | eras |
Pronoms personnels gascons 2[modifier le wikicode]
Personne | Fonction | Genre | Singulier | Pluriel | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Forme pleine |
Devant voyelle ou entre voyelles |
Après voyelle et avant consonne |
Forme pleine |
Devant voyelle ou entre voyelles |
Après voyelle et avant consonne | |||
1ère | COD & COI | mf | me | m’ | ’m | nse | ns’ | ns |
2e | COD & COI | mf | te | t’ | ’t | ve | v(s)’ | ’vs |
3e | COD & COI | m | lo | l’ | ’u | los | 'us | |
3e | COD & COI | f | la | l’ | la | las | las | las |
3e | réflechi | mf | se | s’ | ’s | se | s’ | ’s |
3e | COD | neutre | ac | ac | ac / ’c | |||
3e pronom adverbial |
COI compl. du nom compl. de l'adj |
ne | n’ | ’n | ||||
3e pronom adverbial |
COI | i | i | i |
Références[modifier le wikicode]
- Patric Guilhemjoan, Nouvelle grammaire abrégée du gascon, Per Noste, 2006, ISBN 2-86866-048-7
Conjugaison[modifier le wikicode]
[[{{{inf}}}]], {{{groupe}}} | |||||||
Formas impersonalas (formes impersonnelles) | |||||||
Simplas (simples) | Compausadas (composées) | ||||||
Infinitiu (infinitif) | {{{inf}}} | {{{infp}}} | |||||
Gerondiu (gérondif) | {{{gpr}}} | {{{gp}}} | |||||
Participi passat (participe passé) | {{{pp}}}, {{{ppf}}}, {{{ppmp}}}, {{{ppfp}}} | - | |||||
Adjectiu verbal (adjectif verbal) | {{{advm}}}, {{{advf}}} | -
| |||||
Formas personalas (formes personnelles) | |||||||
nombre (nombre) | singular (singulier) | plural (pluriel) | |||||
persona (personne) | primièra (première) | segonda (deuxième) | tresena (troisième) | primièra (première) | segonda (deuxième) | tresena (troisième) | |
Indicatiu (indicatif) | ieu | tu | el / ela | nosautres | vosautres | els / elas | |
Tempses simples (temps simples) |
Present (présent) |
{{{ind.p.1s}}} | {{{ind.p.2s}}} | {{{ind.p.3s}}} | {{{ind.p.1p}}} | {{{ind.p.2p}}} | {{{ind.p.3p}}} |
Imperfach (imparfait) |
{{{ind.i.1s}}} | {{{ind.i.2s}}} | {{{ind.i.3s}}} | {{{ind.i.1p}}} | {{{ind.i.2p}}} | {{{ind.i.3p}}} | |
Preterit (passé simple) |
{{{ind.ps.1s}}} | {{{ind.ps.2s}}} | {{{ind.ps.3s}}} | {{{ind.ps.1p}}} | {{{ind.ps.2p}}} | {{{ind.ps.3p}}} | |
Futur (futur) |
{{{ind.f.1s}}} | {{{ind.f.2s}}} | {{{ind.f.3s}}} | {{{ind.f.1p}}} | {{{ind.f.2p}}} | {{{ind.f.3p}}} | |
Tempses compausats (temps composés) |
Passat compausat (passé composé) |
{{{ind.pc.1s}}} | {{{ind.pc.2s}}} | {{{ind.pc.3s}}} | {{{ind.pc.1p}}} | {{{ind.pc.2p}}} | {{{ind.pc.3p}}} |
Plus que perfach (plus-que-parfait) |
{{{ind.pqp.1s}}} | {{{ind.pqp.2s}}} | {{{ind.pqp.3s}}} | {{{ind.pqp.1p}}} | {{{ind.pqp.2p}}} | {{{ind.pqp.3p}}} | |
Pretèrit anterior (passé antérieur) |
{{{ind.pa.1s}}} | {{{ind.pa.2s}}} | {{{ind.pa.3s}}} | {{{ind.pa.1p}}} | {{{ind.pa.2p}}} | {{{ind.pa.3p}}} | |
Futur anterior (futur antérieur) |
{{{ind.fa.1s}}} | {{{ind.fa.2s}}} | {{{ind.fa.3s}}} | {{{ind.fa.1p}}} | {{{ind.fa.2p}}} | {{{ind.fa.3p}}} | |
Condicional (conditionnel) | ieu | tu | el / ela | nosautres | vosautres | els / elas | |
Present (présent) |
{{{cond.p.1s}}} | {{{cond.p.2s}}} | {{{cond.p.3s}}} | {{{cond.p.1p}}} | {{{cond.p.2p}}} | {{{cond.p.3p}}} | |
Compausat (passé) |
{{{cond.pa.1s}}} | {{{cond.pa.2s}}} | {{{cond.pa.3s}}} | {{{cond.pa.1p}}} | {{{cond.pa.2p}}} | {{{cond.pa.3p}}} | |
Subjuntiu (subjonctif) | ieu | tu | el / ela | nosautres | vosautres | els / elas | |
Tempses simples (temps simples) |
Present (présent) |
{{{sub.p.1s}}} | {{{sub.p.2s}}} | {{{sub.p.3s}}} | {{{sub.p.1p}}} | {{{sub.p.2p}}} | {{{sub.p.3p}}} |
Imperfach (imparfait) |
{{{sub.i.1s}}} | {{{sub.i.2s}}} | {{{sub.i.3s}}} | {{{sub.i.1p}}} | {{{sub.i.2p}}} | {{{sub.i.3p}}} | |
Tempses compausats (temps composés) |
Passat (passé) |
{{{sub.pc.1s}}} | {{{sub.pc.2s}}} | {{{sub.pc.3s}}} | {{{sub.pc.1p}}} | {{{sub.pc.2p}}} | {{{sub.pc.3p}}} |
Plus que perfach (plus-que-parfait) |
{{{sub.pqp.1s}}} | {{{sub.pqp.2s}}} | {{{sub.pqp.3s}}} | {{{sub.pqp.1p}}} | {{{sub.pqp.2p}}} | {{{sub.pqp.3p}}} | |
Imperatiu (impératif) | - | tu | nosautres | vosautres | |||
Present (présent) |
- | {{{imp.p.2s}}} {{{ind.p.3s}}} pas |
{{{imp.p.1p}}} {{{sub.p.1p}}} pas |
{{{imp.p.2p}}} {{{ind.p.2p}}} pas |
[Catégorie:Modèles de conjugaison en catalan]] [pt:Predefinição:conj.ca]]
Paramètres[modifier le wikicode]
- rad : radical ordinaire
- rad1 : radical vocalique : jugo, jugues, juga, juguem, jugueu…
- rad2 : radical de la troisième personne du singulier de l'indicatif présent de donar.
Catégorie:Modèles de conjugaison en catalan|ar]]
conjugaison esp[modifier le wikicode]
Conjugaison en espagnol |
---|
ar |
Verbe du 1er groupe, conjugué comme {{es-conj-1}} |
ar, verbe espagnol du 1er groupe.
Modes impersonnels
Mode | Formes simples | Formes composées | |||
---|---|---|---|---|---|
Infinitif | ar | [Prononciation ?] | haber | ado | [aˌβeɾ] |
Gérondif | ando | [Prononciation ?] | habiendo | ado | [aˌβjen.do] |
Participe passé | ado | [Prononciation ?] |
Indicatif[modifier le wikicode]
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Conditionnel[modifier le wikicode]
|
|
Subjonctif[modifier le wikicode]
Notes[modifier le wikicode]
De manière générale, l’accent diacritique tonique à l'imparfait ainsi qu’au futur du subjonctif ne se place qu’à la première personne du pluriel, sauf rares exceptions.
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Impératif[modifier le wikicode]
Notes[modifier le wikicode]
- La forme négative de l’impératif se construit avec le présent du subjonctif à la deuxième personne du singulier.
- La forme affirmative de l’impératif est défective à la première personne du singulier, mais on peut y substituer le présent du subjonctif.
|
|
100 | cent |
---|---|
200 | deux-cents |
300 | trois-cents |
400 | quatre-cents |
500 | cinq-cents |
600 | six-cents |
700 | sept-cents |
800 | huit-cents |
900 | neuf-cents |
1 000 | mille |
---|---|
2 000 | deux-mille |
3 000 | trois-mille |
4 000 | quatre-mille |
5 000 | cinq-mille |
6 000 | six-mille |
7 000 | sept-mille |
8 000 | huit-mille |
9 000 | neuf-mille |
1 000 000 = 1 0001+1 | million | 1 000 × 1 000 000 = 1 0001+2 | milliard |
---|---|---|---|
1 000 0002 = 1 0001+3 | billion | 1 000 × 1 000 0002 = 1 0001+4 | billiard |
1 000 0003 = 1 0001+5 | trillion | 1 000 × 1 000 0003 = 1 0001+6 | — |
1 000 0004 = 1 0001+7 | — | 1 000 × 1 000 0004 = 1 0001+8 | — |
1 000 0005 = 1 0001+9 | — | 1 000 × 1 000 0005 = 1 0001+10 | — |
1 000 0006 = 1 0001+11 | — | 1 000 × 1 000 0006 = 1 0001+12 | — |
1 000 0007 = 1 0001+13 | — | 1 000 × 1 000 0007 = 1 0001+14 | — |
1 000 0008 = 1 0001+15 | — | 1 000 × 1 000 0008 = 1 0001+16 | — |
1 000 0009 = 1 0001+17 | — | 1 000 × 1 000 0009 = 1 0001+18 | — |
[Catégorie:Bandeaux de cardinaux|occitan]] [Catégorie:Cardinaux en occitan|*]]
1èr | 2en | 3en | 4en | 5en | 6en | 7en | 8en | 9en |
primièr | segond/dosen | tresen | quatren | cinquen | seisen | seten | ochen | noven |
10en | 11en | 12en | 13en | 14en | 15en | 16en | 17en | 18en | 19en |
desen | onzen | dotzen | tretzen | catorzen | quinzen | setzen | dètz e seten | dètz e ochen | dètz e noven |
20en | 21en | 22en | 23en | 24en | ... | 29en |
vinten | vint e unen | vint e dosen | vint e tresen | vint e quatren | vint e noven |
30en | 31en | ... | 40en | 41en | ... | 50en | 51en | ... |
trenten | tranta unen | quaranten | quaranta unen | cinquanten | cinquanta unen |
60en | 61en | ... | 70en | 71en | ... | 80en | 81en | ... | 90en | 91en | ... |
seissanten | seissanta unen | setanten | setanta unen | ochanten | ochanta unen | nonanten | nonanta unen |
100en | 110en | ... | 200en | ... | 1 000en | ... | 2 000en | ... |
centen | cent desen | dos centen | milen | dos milen |
1 000 000en | ... | 2 000 000en | ... | 1 000 000 000en | ... | 2 000 000 000en | ... |
milionen | dos milionen | miliarden | dos miliarden |
[Catégorie:Bandeaux d’ordinaux|occitan]] [Catégorie:Ordinaux en occitan|*]]
[Catégorie:Bandeaux de cardinaux|occitan]]