בבקר

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Hébreu ancien[modifier le wikicode]

Forme de nom commun 1 [modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme absolue בקר bo.qær matin

בבקר masculin */va.bo.qær/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de בקר à l’état absolu
    • וַיֹּאכְלוּוַיִּשְׁתּוּהוּאוְהָאֲנָשִׁיםאֲשֶׁר־עִמּוֹוַיָּלִינוּוַיָּקוּמוּבַבֹּקֶרוַיֹּאמֶרשַׁלְּחֻנִילַאדֹנִי׃ (Gn 24, 54)
      Après quoi, ils mangèrent et burent, lui et les gens qui étaient avec lui, et ils passèrent la nuit. Le matin, quand ils furent levés, le serviteur dit: Laissez-moi retournez vers mon seigneur. (Trad. Segond)
    • וַיַּשְׁכִּימוּבַבֹּקֶרוַיִּשָּׁבְעוּאִישׁלְאָחִיווַיְשַׁלְּחֵםיִצְחָקוַיֵּלְכוּמֵאִתּוֹבְּשָׁלוֹם׃ (Gn 26, 31)
      Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l’un à l’autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix. (Trad. Segond)
    • וַיְהִיבַבֹּקֶרוְהִנֵּה־הִואלֵאָהוַיֹּאמֶראֶל־לָבָןמַה־זֹּאתעָשִׂיתָלִּיהֲלֹאבְרָחֵלעָבַדְתִּיעִמָּךְוְלָמָּהרִמִּיתָנִי׃ (Gn 29, 25)
      Le lendemain matin, voilà que c'était Léa. Alors Jacob dit à Laban: qu’est-ce que tu m'as fait? N'est-ce pas pour Rachel que j'ai servi chez toi? Pourquoi m'as-tu trompé? (Trad. Segond)
    • וַיְהִיבַבֹּקֶרוַתִּפָּעֶםרוּחוֹוַיִּשְׁלַחוַיִּקְרָאאֶת־כָּל־חַרְטֻמֵּימִצְרַיִםוְאֶת־כָּל־חֲכָמֶיהָוַיְסַפֵּרפַּרְעֹהלָהֶםאֶת־חֲלֹמוֹוְאֵין־פּוֹתֵראוֹתָםלְפַרְעֹה׃ (Gn 41, 8)
      Le matin, Pharaon eut l’esprit agité, et il fit appeler tous les magiciens et tous les sages de l’Égypte. Il leur raconta ses songes. Mais personne ne put les expliquer à Pharaon. (Trad. Segond)

Forme de nom commun 2[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ב b dans
forme absolue בקר bo.qær matin

בבקר masculin */ba.bo.qær/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de בקר à l’état absolu
    • וַיַּשְׁכֵּםאַבְרָהָםבַּבֹּקֶראֶל־הַמָּקוֹםאֲשֶׁר־עָמַדשָׁםאֶת־פְּנֵייְהוָה׃ (Gn 19, 27)
      Abraham se leva de bon matin, pour aller au lieu où il s'était tenu en présence de l’Éternel. (Trad. Segond)
    • וַיַּשְׁכֵּםאֲבִימֶלֶךְבַּבֹּקֶרוַיִּקְרָאלְכָל־עֲבָדָיווַיְדַבֵּראֶת־כָּל־הַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהבְּאָזְנֵיהֶםוַיִּירְאוּהָאֲנָשִׁיםמְאֹד׃ (Gn 20, 8)
      Abimélec se leva de bon matin, il appela tous ses serviteurs, et leur rapporta toutes ces choses; et ces gens furent saisis d’une grande frayeur. (Trad. Segond)
    • וַיַּשְׁכֵּםאַבְרָהָםבַּבֹּקֶרוַיִּקַּח־לֶחֶםוְחֵמַתמַיִםוַיִּתֵּןאֶל־הָגָרשָׂםעַל־שִׁכְמָהּוְאֶת־הַיֶּלֶדוַיְשַׁלְּחֶהָוַתֵּלֶךְוַתֵּתַעבְּמִדְבַּרבְּאֵר׃ (Gn 21, 14)
      Abraham se leva de bon matin; il prit du pain et une outre d’eau, qu’il donna à Agar et plaça sur son épaule; il lui remit aussi l’enfant, et la renvoya. Elle s'en alla, et s'égara dans le désert de Beer Schéba. (Trad. Segond)
    • וַיַּשְׁכֵּםאַבְרָהָםבַּבֹּקֶרוַיַּחַבֹשׁאֶת־חֲמֹרוֹוַיִּקַּחאֶת־שְׁנֵינְעָרָיואִתּוֹוְאֵתיִצְחָקבְּנוֹוַיְבַקַּעעֲצֵיעֹלָהוַיָּקָםוַיֵּלֶךְאֶל־הַמָּקוֹםאֲשֶׁר־אָמַר־לוֹהָאֱלֹהִים׃ (Gn 22, 3)
      Abraham se leva de bon matin, sella son âne, et prit avec lui deux serviteurs et son fils Isaac. Il fendit du bois pour l’holocauste, et partit pour aller au lieu que Dieu lui avait dit. (Trad. Segond)
    • וַיַּשְׁכֵּםיַעֲקֹבבַּבֹּקֶרוַיִּקַּחאֶת־הָאֶבֶןאֲשֶׁר־שָׂםמְרַאֲשֹׁתָיווַיָּשֶׂםאֹתָהּמַצֵּבָהוַיִּצֹקשֶׁמֶןעַל־רֹאשָׁהּ׃ (Gn 28, 18)
      Et Jacob se leva de bon matin; il prit la pierre dont il avait fait son chevet, il la dressa pour monument, et il versa de l’huile sur son sommet. (Trad. Segond)
    • וַיַּשְׁכֵּםלָבָןבַּבֹּקֶרוַיְנַשֵּׁקלְבָנָיווְלִבְנוֹתָיווַיְבָרֶךְאֶתְהֶםוַיֵּלֶךְוַיָּשָׁבלָבָןלִמְקֹמוֹ׃ (Gn 32, 1)
      Laban se leva de bon matin, baisa ses fils et ses filles, et les bénit. Ensuite il partit pour retourner dans sa demeure. (Trad. Segond)
    • וַיָּבֹאאֲלֵיהֶםיוֹסֵףבַּבֹּקֶרוַיַּרְאאֹתָםוְהִנָּםזֹעֲפִים׃ (Gn 40, 6)
      Joseph, étant venu le matin vers eux, les regarda; et voici, ils étaient tristes. (Trad. Segond)
    • בִּנְיָמִיןזְאֵביִטְרָףבַּבֹּקֶריֹאכַלעַדוְלָעֶרֶביְחַלֵּקשָׁלָל׃ (Gn 49, 27)
      Benjamin est un loup qui déchire; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin. (Trad. Segond)

Prononciation[modifier le wikicode]

  • Masorète: בַבֹּקֶר, בַּבֹּקֶר
  • API: */va.bo.qær/, */ba.bo.qær/

Anagrammes[modifier le wikicode]