Wiktionnaire:Questions sur les mots

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
Aller à : navigation, rechercher
Raccourci [+]
WT:QM

Cette page est le lieu idéal pour poser toutes sortes de questions sur un mot ou une locution : sens, étymologies, traductions… Et ceci pour toutes les langues !

  • Pour les questions d’ordre linguistique, vous êtes donc au bon endroit !
  • Pour demander la création d’un article, faites-le plutôt sur Wiktionnaire:Proposer un mot.
  • Pour les questions d’ordre général ou technique relatives au Wiktionnaire, utilisez plutôt la Wikidémie.


Ambox warning pn.svg Attention : les questions ne concernant pas le Wiktionnaire seront probablement effacées.

NB : Les questions les plus récentes apparaissent au bas de cette page.
Merci de ne pas donner votre mail.

Archives : De nombreuses questions ont déjà été posées ici. Vous serez peut-être curieux de savoir ce qui a été répondu aux questions anciennes ? Pour cela, utilisez la boîte de recherche ci-dessous, qui cherche spécialement parmi toutes les anciennes questions.

Arcimboldo Librarian Stokholm.jpg
Modifier ce cadre


Sommaire

Questions de juin 2014


C’est quoi une calcification protatique peri uretrale[modifier | modifier le wikitexte]

Titre de la section changé, c’était avant mon intervention « ses quoi un calcification » (si si, je vous le dis, c’est possible)Mort de rire. --GaAs 1 juin 2014 à 22:56 (UTC)

calcification prostatiques peri ulétrale ???

Pour vous donner des pistes : calcification, prostate, péri- et urètre.
Concrètement, par contre, je ne peux pas vous dire si c’est grave ou non. — Eiku (d) 1 juin 2014 à 17:46 (UTC)
Le site allodocteurs.fr (qui respecte le HONcode, même si ce n’est pas une garantie absolue) dit cependant que les calcifications dans la prostate sont fréquentes et n’augmentent pas le risque de cancer (ici). — Eiku (d) 1 juin 2014 à 18:04 (UTC)

Réparateur de téléphones[modifier | modifier le wikitexte]

comment il sappele celui qui repare les telephone

Facile : un réparateur de téléphones. --GaAs 3 juin 2014 à 18:56 (UTC)

ballotte (émaux)[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, j’ai lu l’article Wikipédia sur l’émail (émail) et il y est dit qu’une ballotte est une barre d’émail que l’artisan concasse ou utilise directement (Wikipédia a aussi un article ballotte). Je n’ai trouvé cet emploi du mot nulle part ailleurs que sur Wikipédia. Pour parler d’une barre d’émail, par contre, j’ai vu utiliser le mot fritte (ici). Ma question est donc : est-ce que quelqu’un connaît ce mot ? Y a-t-il des attestations quelque part sur le net (ou ailleurs) ? Si oui, il faudra compléter l’article ballotte. Note : je sais que parfois, on ne trouve rien sur Google parce que la graphie n’est jamais la même d’un auteur à l’autre, c’est peut-être le cas ici. — Eiku (d) 1 juin 2014 à 17:37 (UTC)

NSP (ne se prononce pas).--GaAs 3 juin 2014 à 18:55 (UTC)

Peut-on dire « noyade mortelle » ?[modifier | modifier le wikitexte]

une noyade mortelle

Oui, on peut parler d’une noyade mortelle. Toutefois, sauf indication contraire, on entend habituellement par noyade une asphyxie mortelle par immersion dans l’eau. En général, il est donc inutile de préciser qu’elle est mortelle, mais dans le domaine médical (en particulier), il peut être utile de préciser l’issue fatale ou non de l’accident. En regardant rapidement sur google, j’ai trouvé ce site qui parle aussi de la question. — Eiku (d) 1 juin 2014 à 17:49 (UTC)
J’ai aussi trouvé un rapport de l’OMS qui mentionne des statistiques de survie à la noyade (ce qui sous-entend que leur définition du mot noyade ne présuppose pas que le patient est mort). — Eiku (d) 1 juin 2014 à 17:56 (UTC)

Ce qui a été confié[modifier | modifier le wikitexte]

comment s'appelle l'objet qui a été confié ?

Si vous confiez un objet à quelqu’un, il peut s’agir d’un prêt de matériel ; si vous confiez un secret, il s’agira d’une confidence. Mathieudu68 (discussion) 2 juin 2014 à 15:26 (UTC)
Question difficile. --GaAs 2 juin 2014 à 20:02 (UTC)

tects[modifier | modifier le wikitexte]

ces ca veux dire

Étant donné que votre question « ces ca veux dire » comporte une faute d’orthographe par mot, je suppose que le mot en titre en comporte autant. Sinon, s’il est bien écrit, il ne veut rien dire, dans aucune langue. --GaAs 2 juin 2014 à 20:00 (UTC)


Faux. «tects» c'est le pluriel de «tect», qui est un mot Anglais obsolète et rare pour dire «toit». Voyez aussi le Wiktionnaire Anglais (en.wiktionary.org/wiki/tect). Google donne la traduction «cardioprotection» au mot «текц» (tekts) en Bulgare, une transcription phonétique en Cirillique de «tects». Aussi, il traduit «tects» comme «ceiling» (plafond) du Catalan. «tects» du Danois devient «architectes». Du Galicien par «ceiling» (plafond). Du Grec, «τεκτς» se traduit par Freemasons (Franc-maçons), e «τεκτ» par «tert», qui semble ne pas avoir signification. De l'Islandais, on obtaint des choses interessants. Du Latin aussi. Des langues baltiques, même chose. Du Russe avec «текс» et «тек»… Bon, aucunes de ces traductions semblent des attemptes absurdes de traduir ce qui n'est pas dan la langue de la quelle l'on traduit. C"est Google après tout :). «tek» veut dire «seulment» ou «jusqu'à» en serbe, selon Google. Voyez aussi ce que l'on obtient avec «టెక్ట్స్» du Telugu. Je donne des "inputs" pour récherche, la seule chose certaine est que «tect» c'est «toit» en Anglais et que «tects» en est le pluriel. 87.14.128.61 29 juin 2014 à 10:52 (UTC)


La questions se devrait écrire «qu'est-ce que ça veut dire», donc "dire" est juste, "ca" probablement c'est une faute due à un clavier non-Français qui n'ast pas la clé pour "ç", comme le clavier Italien, "veux" c'est un homophone, "ces" c'est vraiment incompréhensible comme érreur. Donc monsieur le poseur de la question, soyez plus attent à vôtre orthographe, car des érreurs d'orthographe peuvent rendre une phrase incompréhensible, et vous ne voulez pas ça. Des quatre mots de votre question, un est juste, deux sont mal écrits, et un devrait être deux: c'est bien un record de fautes dans une ainsi courte phrase :). MGorrone (discussion) 7 juillet 2014 à 16:23 (UTC)


Veuillez enfin vous souvenir qu'on n'est pas du tout sur Facebook ou dans quelque sort de message, mais sur un Dictionnaire, et donc écrire avec les abbréviations des messages n'est pas acceptable ici. Enfin, une question devrait certainment terminer par un point d'interrogation, "?", car elle est, exactement, une question. MGorrone (discussion) 7 juillet 2014 à 16:27 (UTC)

l europe[modifier | modifier le wikitexte]

origine d'un mot depuis indo-européen[modifier | modifier le wikitexte]

Madame, Monsieur,

J'aurais besoin de savoir l'origine la + lointaine possible d'un mot grec du nouveau testament

je n'ai pas de moyen de saisir le mot de l'Evangile selon Matthieu 26: 69

dont je fais la transcription en écriture latine: 'païdiskè' traduit par servante

dans le grec néo-testamentaire. Mais le mot païs signifie enfant

Merci de votre aide

sentiments respectueux

Robert CHAUMEIL

Le site http://books.google.fr/books?id=f14FhZ6A76wC&pg=PA27&dq=pa%C3%AFdisk%C3%A8+pa%C3%AFs&hl=fr&sa=X&ei=PK-MU7HnDuWc0AXV4ICwCA&ved=0CDQQ6AEwAA#v=onepage&q=pa%C3%AFdisk%C3%A8%20pa%C3%AFs&f=false dit que c'est un diminutif de païs, et que païs signifie effectivement enfant, mais utilisé ici pour parler d'esclaves (je comprends qu'il y a un lien de subordination des enfants envers les parents, et que pour l'esclave c'est pareil). Pour l'étymologie de παῖς, cliquez sur le lien. Lmaltier (discussion) 2 juin 2014 à 17:11 (UTC)
Lmaltier, tu devrais apprendre à mettre des liens sans afficher des URL à rallonge — mais je sais que tu le fais exprès, alors laisse tomber.Triste--GaAs 2 juin 2014 à 20:08 (UTC)

conjugaison faute[modifier | modifier le wikitexte]

je voudrais savoir si la phrase "on est morts" comporte des fautes

On rencontre souvent cette orthographe quand on est est utilisé dans le sens de nous sommes, le pluriel étant utilisé parce que morts se rapporte logiquement à plusieurs personnes. Mais, après on est, on met quand même en principe un adjectif singulier. Lmaltier (discussion) 2 juin 2014 à 20:53 (UTC)
Oui et non. Lmaltier a bien résumé la question. La réponse est : tu fais comme tu le sens. --GaAs 2 juin 2014 à 21:09 (UTC) Le mot savant est syllepse.
Voir ce qu’en dit l’Académie française : « […] C’est le sens qui commande, et le goût. On s’était fâchés ; On s’est séparées à regrets ; On est allés ensemble jusqu’au bout du chemin... ne sont donc pas des tournures fautives. » (Académie française, On, nous, vous (accord)). --GaAs 3 juin 2014 à 05:46 (UTC)

Macédoine[modifier | modifier le wikitexte]

comment appel-t-on les personnes qui vient de la macédoine?

Des Macédoniens (avec majuscule). 193.54.167.180 3 juin 2014 à 10:22 (UTC)
→ voir Annexe:Conjugaison en français/appeler et Annexe:Conjugaison en français/venir. De légume (la macédoine sans majuscule). --GaAs 3 juin 2014 à 18:52 (UTC)

théâtron[modifier | modifier le wikitexte]

j'aimerais la definition de théâtron stp merci

Voir l’article theatron. Ce mot peut s’écrire théatron, mais pas théâtron, contrairement au mot théâtre. Mathieudu68 (discussion) 3 juin 2014 à 15:17 (UTC)

adage[modifier | modifier le wikitexte]

expliquer l'adage: on ne peut battre monnaie avec ses larmes

Oui, on pourrait répondre, car c’est clairement une question de dictionnaire, mais ça n’empêche pas que vous pourriez faire vos devoirs sans tricher. Demandez donc la réponse à votre professeur des écoles sans oublier de lui faire lire l’article xyloglossieMort de rire. --GaAs 3 juin 2014 à 18:45 (UTC)

swyper[modifier | modifier le wikitexte]

J'ai créé cette page avec la prononciation swaj.pe, mais j'aimerais confirmation. Quelqu'un peut-il aider ? Lmaltier (discussion) 3 juin 2014 à 20:35 (UTC)

/swaj.pe/ me parait crédible. N’oublie de créer la section ==Autres discussions sur ce mot== sur Discussion:swyper. --GaAs 3 juin 2014 à 22:04 (UTC)
faitJe l’ai fait (créer la pdd), tant pis pour toi. --GaAs 3 juin 2014 à 22:25 (UTC)

Trools en finlande[modifier | modifier le wikitexte]

Il existe un genre de trools en Finlande, doc je voudrais cooaitre le nom?

L'équivalent du troll se dit en suomi peikko. Voir le site finland.fi pour le nom d'autres créatures finlandaises. --159.245.16.100 4 juin 2014 à 13:46 (UTC)

definition[modifier | modifier le wikitexte]

chapiteau

→ voir chapiteau. La boite de recherche en haut à droite est à votre disposition sur toutes les pages du Wiktionnaire. — SimonGlz (discussion) 4 juin 2014 à 17:47 (UTC)

sujet[modifier | modifier le wikitexte]

Comédie-Française[modifier | modifier le wikitexte]

1-QU'est ce que la comedie française?

Le nom d’une institution n’est pas vraiment du ressort d’un dictionnaire de langue : voir donc l’article encyclopédique w:Comédie-Française. Alphabeta (discussion) 27 juin 2014 à 13:17 (UTC)

'Je m'excuse", français ou pas ?[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour,

Je me suis dernièrement retrouvé dans une situation ou je devais m'excuser, c'est donc plein de bonne foi que je présente mes excuses à l'aide de l'expression suivante : " Je m'excuse " Et à la suite de cela, un autre débat a été lancé sur la justesse ou non de cette expression. Je me suis donc lancé dans des recherches et j'ai atterri sur cette page : http://fr.wiktionary.org/wiki/je_m%E2%80%99excuse qui affirme donc que cette expression est correct puisqu'elle ne signifie pas que l'on s'excuse soi même mais plutôt que l'on présente ses excuses. Ayant toujours appris à vérifier mes sources sur Internet je suis donc allé sur le site de l'académie francaise afin d'être fixé sur la question. C'est donc avec étonnement que je suis tombé sur cette réponse à la question " l'expression je m'excuse est elle française ? " : "Grammaticalement, cette forme est correcte ; mais on considère qu’il est un peu impoli de s’excuser soi-même. C’est la personne offensée qui excuse ou non celui qui l’a offensée.

Il est préférable de dire, et d’écrire, Je vous prie de m’en excuser."

Malgré tout vous semblez avoir comme source le " Dictionnaire de l'académie française, neuvième édition". Alors que dois-je faire avec ces informations qui s'opposent ? Dois-je présenter mes excuses d'une autre façon ? L'article doit être modifié ? Ou peut être qu'une subtilité m'échappe ?

Cordialement, Un lycéen circonspect.

Il n'y a pas d'opposition. Notre site résume très bien la question, et explique apparemment les choses de façon plus précise que l'Académie. Mais le simple fait que certains considèrent que c'est impoli peut conduire à recommander la prudence. Par ailleurs, le lien cité en référence de la page renvoie au texte du dictionnaire de l'Académie (et pas au texte que vous citez), et le Wiktionnaire est parfaitement cohérent avec ce dictionnaire (à noter que, ici, comme il se doit, nous expliquons, nous ne prenons pas position). Lmaltier (discussion) 4 juin 2014 à 18:00 (UTC)
Effectivement, la note est remarquablement claire. — Eiku (d) 4 juin 2014 à 21:26 (UTC)

ماذا تعني[modifier | modifier le wikitexte]

Kore ose Cet phrase que je trouvee quand quelqune quitee le travaille C v p il est quite son post et il laisee cette phrase comme souvenir Kore

À 197.239.66.35 (d · c · b) : nous vous conseillons de répéter votre question dans w:Wikipédia:Oracle en la clarifiant (en précisant quelle est axactement l’expression à expliciter : « ماذا تعني  », « Kore ose », « Kore  »... Alphabeta (discussion) 24 juin 2014 à 15:58 (UTC)

Mot vaisselle[modifier | modifier le wikitexte]

Peut on mettre un "s" au mot vaisselle ? Est il invariable ou peut on le mettre au pluriel ?

« Ah ! le bon pot-au-feu ! je ne sais rien de meilleur que cela… », elle songeait aux dîners fins, aux argenteries reluisantes, aux tapisseries peuplant les murailles de personnages anciens et d’oiseaux étranges au milieu d’une forêt de féerie ; elle songeait aux plats exquis servis en des vaisselles merveilleuses, aux galanteries chuchotées et écoutées avec un sourire de sphinx, tout en mangeant la chair rose d’une truite ou des ailes de gélinotte. (Guy de Maupassant, La Parure, in Contes du jour et de la nuit)
C'est en fait très courant (62000 résultats sur Google Livres). Notez que Maupassant utilise aussi argenteries au pluriel. --159.245.16.100 5 juin 2014 à 09:23 (UTC)

Qui n’as pas de forme[modifier | modifier le wikitexte]

Comment qualifie-t-on quelque chose qui na pas de forme ?

informe -- Béotien lambda 5 juin 2014 à 12:43 (UTC)
Ou amorphe (grec, fait plus savant). 193.54.167.180 5 juin 2014 à 13:01 (UTC)
J’ai de très très gros doutes que le francophone "normal" pense au sens 1 de amorphe : il pensera certainement/immédiatement au sens 2, et s’il a de la culture scientifique, au sens 3, mais pas au sens 1. --GaAs 5 juin 2014 à 18:46 (UTC)
Sens 1 de amorphe mis en désuet. Et discussion mentionnée sur Discussion:amorphe et Discussion:informe. --GaAs 5 juin 2014 à 19:08 (UTC)
Le premier peut avoir un sens péjoratif (cf. "ne ressembler à rien") que n'a pas le second a priori. Il n'y a pas vraiment de raison de ne pas pouvoir l'employer dans son sens premier. J'ai déjà lu l'expression "masse nuageuse amorphe" pour parler de la forme d'une tornade. 193.54.167.180 6 juin 2014 à 11:41 (UTC)

S ou pas s[modifier | modifier le wikitexte]

IL y a t'il un "s" a pain d'épice(s) ?

Tu peux écrire pain d’épice ou pain d’épices sans risque de prendre un pain... -- Béotien lambda 5 juin 2014 à 12:45 (UTC)
faitAjouté aux pages Discussion:pain d’épice‎ et Discussion:pain d’épice‎s. --GaAs 5 juin 2014 à 19:14 (UTC)

Quelle orthographe ?[modifier | modifier le wikitexte]

Titre de la section mis en typographie moins agressive pour les oreilles [1]. --GaAs 5 juin 2014 à 18:43 (UTC)

Ecrit-on déchetterie ou déchèterie?

Les deux existent, le premier est "traditionnel" et le deuxième date de la réforme orthographique de 1990. 193.54.167.180 5 juin 2014 à 14:14 (UTC)

Florence[modifier | modifier le wikitexte]

Quelle est la signification et l'origine de ce nom

Tout dépend si vous parlez du toponyme ou du prénomnyme. → voir Florence, qui normalement parle des deux (mais je ne vérifie pas). --GaAs 5 juin 2014 à 18:40 (UTC)

nouveau métier ?[modifier | modifier le wikitexte]

Un possible acheteur de notre maison nous dit etre <<huissier aux Finances >>nous n'avons jamais entendu parler de cette fonction !! Qui peut nous éclairer ? merci A P

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l'Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension. . Toutefois dans tous les ministères existent des fonctions d'huissiers qui, me semble-t-il, jouent surtout un rôle d'apparat. --Pjacquot (discussion) 6 juin 2014 à 06:14 (UTC)

Ce n'est pas du tout hors sujet, puisque la question porte sur le sens d'un mot, huissier aux finances. Mais je ne peux pas éclairer, mis à part le fait que ça existe bien. Lmaltier (discussion) 6 juin 2014 à 19:00 (UTC)

@Pjacquot et Lmaltier : ce n’est effectivement pas hors sujet.
@Pjacquot : c’est de toi qu’on parle. --GaAs 8 juin 2014 à 19:52 (UTC)
J'avais pensé peut être à tort que la question portait sur les attributions du métier, ce qui me semblait encyclopédique. Par ailleurs j'avais donné une réponse, introduite par le mot toutefois, qui s'est trouvée rayée par un contradicteur sans doute emporté par son élan. --Pjacquot (discussion) 10 juin 2014 à 09:26 (UTC)


J'ai vu qu'il y a un article (http://www.ifrap.org/Les-huissiers-des-finances-publiques-sont-ils-toujours-necessaires,13091.html) qui parle d'«huissiers des finances». Peut-être que la préposition est une faute et devrait être «des»? Les premiers résultats de la recherche Google de «huissier aux finances» ne donnent rien avec "aux". 87.14.128.61 29 juin 2014 à 12:32 (UTC)

combien de recycleries en france?[modifier | modifier le wikitexte]

colebigerent[modifier | modifier le wikitexte]

Colebigerent

Serait-ce cobelligérant que vous cherchez ? — SimonGlz (discussion) 6 juin 2014 à 13:59 (UTC)

mass-media égal moyens de communication?[modifier | modifier le wikitexte]

Est-ce que les deux expressions sont équivalentes?

Il y a une différence d'échelle : alors que moyen de communication est un terme générique qui regroupe l'ensemble des vecteurs de l'information, mass media n'englobe que les moyens de communication les plus importants, qui atteignent le plus de cibles : télévision, journaux ... (voir l'article du Wiktionnaire anglais) — SimonGlz (discussion) 6 juin 2014 à 18:14 (UTC)

OHADA[modifier | modifier le wikitexte]

j'aimerais avoir la définition d'un acte uniforme

buanderie[modifier | modifier le wikitexte]

D ou vient le mot Buanderie

Voir la section étymologie de buanderie. SimonGlz (discussion) 6 juin 2014 à 22:24 (UTC)

Rex Latin[modifier | modifier le wikitexte]

me sort par les yeux. Vous ne devez jamais regarder votre page d’acceuil. Moi je fais beaucoup de recherche notamment pour vérifier ..., en fait on s'en fout. S'il vous plait, pourriez vous pouvez m'indiquer où trouver une boite de recherche qui ne m'impose pas cet article en lumière. Merci. Un peu énervé par tout autre chose que le wiktionnaire mais cette page est vraiment gonflante.

Si vous voulez partir d’une boite de recherche toute clean, sans fioriture ni autre info, je vous conseille la page Spécial:Recherche. — Automatik (discussion) 8 juin 2014 à 14:55 (UTC)
Merci beaucoup Automatik. Trop cool, mis en marque-page.

1er excellence CIF[modifier | modifier le wikitexte]

Dans une exposition canine que veut dire CIF à la fin du rang de l'animal primé?

Selon ce site, Classe Intermédiaire Femelles. — Automatik (discussion) 8 juin 2014 à 14:54 (UTC)

Aturum dius[modifier | modifier le wikitexte]

J aurais aimé savoir que veut dire ATURUM DIUS

Prononciation du premier "e" de -emment[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour,

Un lecteur a posé la question suivante : pourquoi le premier e de -emment est-il prononcé /a/ ? Je n’ai pas trouvé (je serais tenté de parler d’euphonie sans en savoir plus), alors si l’un d’entre vous a une explication, la question a été posée sur Discussion:apparemment.

Merci. — Automatik (discussion) 8 juin 2014 à 14:52 (UTC)

Cela vient de la façon dont s’écrit le mot racine :
Les adjectifs dont la terminaison est -ent font des adverbes qui se prononcent logiquement mais qui s’écrivent àlaconnement. Ou l’inverse. --GaAs 8 juin 2014 à 19:45 (UTC)
Remarques amusantes (un peu) mais qui ne répondent pas à la question qui n’est pas Pourquoi le e s’écrit-il e ? mais Pourquoi le e se prononce-t-il a ?. Je vais essayer de répondre simplement.
  • Premier point : en se prononce d’abord /ɛn/ (comme haine prononcé par un nordiste, en une seule syllabe) puis /ɛ̃/ (comme dans fin) par nasalisation de la voyelle au contact de la consonne. Puis le /ɛ̃/ s’ouvre en /æ̃/ puis en /ɑ̃/ (comme dans dans).
  • Deuxième point, devant une bilabiale, n passe à m par assimilation (on disait à l’école primaire que devant m, b, p on met un m au lieu d’un n). On peut retenir que s'il y a deux m c’est qu’il y a eu un jour une raison, le premier servant à nasaliser la voyelle précédente, le second jouant son rôle ordinaire de m. Apparemment s’est donc prononcé /aparɛ̃mɛ̃/ (a pas rein main) puis /aparɑ̃mɑ̃n/ (a pas rang mant). Il y a peu, en Artois et en Picardie, on rencontrait encore des personnes qui disaient /fãm/ pour femme.
  • Troisième point : au fil des siècles, le /ã/ se dénasalise et repasse à /a/, d’où /aparamɑ̃/. Bien sûr, l’orthographe, toujours conservatrice, ne suit pas l’évolution.

Pierre (discussion) 8 juin 2014 à 19:49 (UTC)

Mais si, justement, ma réponse explique exactement pourquoi ça s’écrit « e », alors Pierre, si ton but est de me dénigrer, ********************* --GaAs 8 juin 2014 à 19:59 (UTC)
Je ne veux pas jeter de l'huile sur le feu, mais non GaAs tu n'as pas répondu précisément à la question. Pierre ne cherche pas à te dénigrer (je ne vois pas où tu vas chercher ça, mais je remarque que ce n'est pas la première fois), et je te prierais de faire preuve d'un minimum de courtoisie envers les autres contributeurs. Je ne suis pas là pour jouer le père la morale, mais quand un contributeur envoie se faire foutre un autre, j'estime qu'il faut réagir. — SimonGlz (discussion) 8 juin 2014 à 23:45 (UTC)
La grammaire française est très souvent régulière phonologiquement mais non pas orthographiquement. Il y a des paires adjectivales nasales et non-nasales :
Nasale Non-nasale
/ɛ̃/ fin /in/ fine
/ɛ̃/ plein /ɛn/ pleine
/ɛ̃/ malin /iɲ/ maligne
/ɛ̃/ (/œ̃/) commun /yn/ commune
/jɛ̃/ ancien /jɛn/ ancienne
/eɛ̃/ européen /eɛn/ européenne
/ɔ̃/ bon /ɔn/ bonne
/ɑ̃/ paysan /an/ paysanne
Mais en fait il n’y a pas de paire de /ɑ̃/ et /ɛn/. Si le suffixe -ment dénasalise spécialement /ɑ̃/, il ne distinguera pas -ant ou -ent ; c’est une différence purement orthographique. La question est donc mal posée. Ce n’est pas pourquoi le premier e de -emment est prononcé /a/, mais pourquoi /a.mɑ̃/ issu de /ɑ̃/ est écrit soit -amment ou -emment. C’est pour montrer l’orthographe du radical, bien sûr. — TAKASUGI Shinji (d) 9 juin 2014 à 04:33 (UTC)

médecine[modifier | modifier le wikitexte]

lecorrées

→ voir leucorrhée. — Automatik (discussion) 8 juin 2014 à 20:44 (UTC)

in a gadda da vida[modifier | modifier le wikitexte]

Sauriez-vous m'informer du titre Original de cette chanson et album d'Iron Butterfly, à savoir: il semble qu'originellement le titre était différent avec un sens péjoratif en 1968... qu'il comportait une critique religieuse ou croyance de cet ordre que la censure de l'époque aurait modifié en celui de < In-a-gadda-da-vida> .

Le terme < gadda > aurait plûtôt été une déformation du mot GOD en anglais que les censeurs aurait exigé afin que l'album puisse être produit et distribué sans soulever de scandale ou polémique...

Si ma question est claire, je vous remercie à l'avance de la clarifier.

<mail retiré pour des raisons de sécurité>

Voir In-A-Gadda-Da-Vida sur Wikipédia Article sur Wikipédia, qui contient la réponse. Ici, nous posons plutôt des questions sur les mots. — Automatik (discussion) 9 juin 2014 à 10:28 (UTC)

quels sont les mots[modifier | modifier le wikitexte]

Quels sont les mots qui se prononces de meme facon?

On les appelle des homophones. — Automatik (discussion) 9 juin 2014 à 19:47 (UTC)

le conte est-il utile à la societe[modifier | modifier le wikitexte]

qu'est ce qu'un conte Vous trouverez ici des renseignements sur le mot. Pour l'aspect encyclopédique, allez donc voir sur Wikipédia, juste la porte à côté -->[] car, ici, vous êtes sur le Wiktionnaire. --Pjacquot (discussion) 10 juin 2014 à 11:57 (UTC)

Arrêt du développement des insectes[modifier | modifier le wikitexte]

comment appel ton l'arrêt de développement des insectes

Je crois qu'on parle de diapause ou de quiescence (ce site indique plus précisément la différence entre les deux au §4). Des contributeurs plus expérimentés dans le domaine apporteront peut-être des précisions ! — SimonGlz (discussion) 10 juin 2014 à 15:22 (UTC)

Recherche d'un mot[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, je me demande comment s'appelle un collectionneur de palmiers ?

Je crois qu'on dit palmophile, comme ici, la famille des Arecaceae étant l'équivalent quasi exact des végétaux communément appelés "palmiers". 193.54.167.180 10 juin 2014 à 14:35 (UTC)

pudeur[modifier | modifier le wikitexte]

comment définir l'expression : Le père de la pudeur

→ voir père la pudeur. — SimonGlz (discussion) 10 juin 2014 à 15:16 (UTC)
On précise que le sénateur René Béranger (1830-1915) avait été surnommé le « Père La Pudeur » en son temps : voir w:René Bérenger ; j’ignore si cette expression a été utilisée avant ce personnage. Alphabeta (discussion) 14 juin 2014 à 13:53 (UTC)

personne qui prend la parole dans une piece de theatre[modifier | modifier le wikitexte]

Une personne qui prend la parole dans une piece theatre de miliere

Definition de gardiste[modifier | modifier le wikitexte]

Lequel de ces deux mot peut il designer un medecin ou infirmier de garde(dans un service hospitalier): gardiste ou gardien?

C'est un gardiste (voir un exemple ici). — SimonGlz (discussion) 11 juin 2014 à 13:34 (UTC)
Voir aussi gardian. --OSEF (d) 15 juin 2014 à 21:07 (UTC)

acrotaire acrotère[modifier | modifier le wikitexte]

Je suppose que vous faites référence à acrotère. — SimonGlz (discussion) 11 juin 2014 à 13:37 (UTC)

Cosette[modifier | modifier le wikitexte]

All Star[modifier | modifier le wikitexte]

designataire[modifier | modifier le wikitexte]

du verbe designer , que veut dire désignataire

Oh, on a pas désignataire, mais d’après ce que je lis c’est quelqu'un qui porte l’attente d’un individu en linguistique. (C’est cryptique pour moi, mais le lien explique mieux). --Lyokoï (discussion) 15 juin 2014 à 20:54 (UTC)

efficacité de l'ONU[modifier | modifier le wikitexte]

charabi[modifier | modifier le wikitexte]

bonjour pourriez vous me dire quel est le vrai nom d une plante urticante vulgairement appelee charabi?merci d avance

Faites-vous référence à la charavie (appellation du Sud de la France) ? Cette plante correspond à la berce. — SimonGlz (discussion) 14 juin 2014 à 21:18 (UTC)

grenouille[modifier | modifier le wikitexte]

comment appeler un petit grenouille

C'est peut-être un peu trop spécifique, mais je pense à rainette. — SimonGlz (discussion) 14 juin 2014 à 21:11 (UTC)
On appelle ça un grenouillon. --Lyokoï (discussion) 15 juin 2014 à 19:38 (UTC)
Lyokoï : nawak ! → voir tétard. --OSEF (d) 16 juin 2014 à 21:15 (UTC)
Oui, le petit d'une grenouille est un têtard. Un naturaliste du Midi (discussion) 18 juin 2014 à 04:44 (UTC)
Oui, mais grenouillon existe aussi. :) → [2] [3] [4] (bien qu'il y ait un sens que je n'ai pas compris… :/ ) --Lyokoï (discussion) 27 juin 2014 à 18:31 (UTC)

Capitale d'Algérie[modifier | modifier le wikitexte]

coccinelle[modifier | modifier le wikitexte]

une coccinelle est une gargoulotte?

D’après ce que je trouve, une gargoulotte est un vase à bec et non un animal. --Lyokoï (discussion) 15 juin 2014 à 20:48 (UTC)

comment apele t on appelle-t-on quelqu'un qui a de la volonté[modifier | modifier le wikitexte]

comment apele t on quelqu'un qui a de la volonté

volontaire
Attention, ce n'est pas un volontaire, c'est quelqu'un de volontaire. Dans ce sens, ce n'est que l'adjectif qui est utilisé. Lmaltier (discussion) 16 juin 2014 à 20:49 (UTC)
Tu as fort raison, un volontaire, c'est qqun qui accepte de mourir pour une cause (qu'il n'a généralement pas compris). --OSEF (d) 16 juin 2014 à 21:04 (UTC)

sms[modifier | modifier le wikitexte]

qu est ce qu un sms+?

Voir la page SMS+ nouvellement créée. — Automatik (discussion) 15 juin 2014 à 15:19 (UTC)

potasse[modifier | modifier le wikitexte]

mabalin[modifier | modifier le wikitexte]

mabalin

(On va éviter de crier…) Et la question ? --Lyokoï (discussion) 16 juin 2014 à 13:55 (UTC)
Ce mot ne signifie rien en français à ma connaissance. Google traduction détecte du cebuano (bien que cet outil ne soit pas infaillible, loin de là) et traduit le terme par possible. — SimonGlz (discussion) 23 juin 2014 à 17:18 (UTC)

définition[modifier | modifier le wikitexte]

Comment nomme t'on une personne qui gagne dix fois une même compétition ?

On doit pouvoir dire « untel, décuple vainqueur de la compétition machin ». — Eiku (d) 16 juin 2014 à 13:30 (UTC)

capable de tout faire dans un metier[modifier | modifier le wikitexte]

Je pense que le mot que vous recherchez est polyvalent (omnivalent n’est pas employé à ma connaissance). — Eiku (d) 16 juin 2014 à 20:32 (UTC)
Après petite recherche : il semble qu’omnivalent ait été utilisé (au moins une fois), mais l’auteur a été critiqué pour cet emploi. Le lien arrive bientôt. Comme le livre en question n’est pas dans le domaine public, je donne un lien google livres qui ne montre qu’un bref extrait. Par contre, on trouve beaucoup d’autres livres et publications (en français) contenant le mot omnivalent (mais pas pour qualifier une personne). — Eiku (d) 16 juin 2014 à 20:34 (UTC)

comment s appel s’appellent les gens qui ammene amènent les valises dans les hotel hôtels 3*[modifier | modifier le wikitexte]

C’est un groom. --Lyokoï (discussion) 16 juin 2014 à 19:37 (UTC)
Au vu de l'orthographe utilisée dans le titre de la section, c'est plutôt une groume. --OSEF (d) 16 juin 2014 à 21:00 (UTC)
C’est plutôt un bagagiste. Alphabeta (discussion) 23 juin 2014 à 19:11 (UTC)
D'un point de vue purement technique, bagagiste est certainement plus approprié (voir cet article de l’Hôtellerie-Restauration), mais on trouve aisément le terme groom dans la littérature (e.g. [5] [6] [7]). — SimonGlz (discussion) 23 juin 2014 à 19:38 (UTC)

dent[modifier | modifier le wikitexte]

quel est le mot prononcé kan une personne perd une dent. Si quelqu'1 perd les cheuveux au milieu de sa téte on appelle ca une calvitie et pour la dent on appelle ca comment ?

Le mot est édentation (page à créer). Lmaltier (discussion) 16 juin 2014 à 20:19 (UTC)
« kan » ? → voir quand. « cheuveux » ? → voir cheveu. --OSEF (d) 16 juin 2014 à 20:54 (UTC)
Lmaltier, tu as tort : le mot prononcé quand une personne perd une dent est « aïe ! ».Sourire--OSEF (d) 16 juin 2014 à 21:08 (UTC)

apparat[modifier | modifier le wikitexte]

Un apparatchik est un membre de l'apparat. 198.217.118.103 17 juin 2014 à 03:32 (UTC)

Non. Sauf preuve du contraire (peu probable). --GaAs 17 juin 2014 à 19:27 (UTC) Remarque mentionnée sur Discussion:apparat et Discussion:apparatchik
Ce n'est en tout cas pas un papy russe Mort de rire --Pjacquot (discussion) 25 juin 2014 à 11:12 (UTC)

Ribière[modifier | modifier le wikitexte]

Merci de m'indiquer le sens de ce mot, qui concerne beaucoup de lieu-dits. Rivière en occitan?

Il semblerait que ribière soit une variante orthographique de ribeyre (« rivière ») en Ardèche, Cantal et Creuse. Dans les Hautes-Pyrénées, ribière ainsi que ribère sont des variantes de ribèra (le dictionnaire toponymique d'André Pégorier donne pour définition « partie inférieure d'un versant dans une vallée, quand cette partie est cultivée ou plantée d'arbres »). Peut-être est-ce à rapprocher de notre entrée ribièra (bien que le dictionnaire sus-cité n'en fasse pas mention). — SimonGlz (discussion) 17 juin 2014 à 11:15 (UTC)

D'âge en Age[modifier | modifier le wikitexte]

Est-ce que l'on met des s aux deux âge en âge?

Notre entrée d'âge en âge (qui vous renvoie vers âge en raison d'une redirection foireuse : écrivez la locution dans la case de recherche et sélectionnez la seconde entrée) indique qu'elle est invariable, mais l'on retrouve beaucoup d'attestations du pluriel (d'âges en âges, voir ici pour des exemples) : autrement dit, vous faites comme bon vous semble (la notion de vitesse est accrue avec le pluriel, ça me semble être la seule différence sémantique notoire). — SimonGlz (discussion) 17 juin 2014 à 18:14 (UTC)
faitRedirection corrigée (SimonGlz, tu aurais pu le faire [8], mais pas de pb, ce fut un plaisir pour moiClin d’œil). --GaAs 17 juin 2014 à 18:52 (UTC)
Haha merci GaAs Clin d’œil. Honnêtement, j'ai voulu le faire lorsque j'ai vu le bug, mais j'ai pas pris le risque de modifier le code de la redirection ! (Je vais regarder la modification que t'as fait justement, je suis peu familier avec ces pages) — SimonGlz (discussion) 17 juin 2014 à 20:09 (UTC)

sq. et sqq. en "conventions internationales", c'est avéré ? Et, si oui, que faire de Catégorie:Formes de noms communs en conventions internationales ?[modifier | modifier le wikitexte]

Je viens de créer sqq. en écrasant la redirection : en effet, l’article sq. indiquait clairement pas clairement du tout l’existence de la forme plurielle, et j’ai estimé utile de lever cette ambigüité.

Mais les mots en "conventions internationales" ne sont pas censés avoir de déclinaison, non ? Alors, que faire ? --GaAs 17 juin 2014 à 18:47 (UTC)

Pourquoi indiquer conventions internationales ? Les bibliographie sont rédigées dans la langue du livre. Il existe des abréviations latines qui sont utilisées en français et aussi dans d'autres langues, mais je ne pense pas qu'on puisse parler de convention internationale pour autant (pas plus que pour etc, par exemple). Lmaltier (discussion) 17 juin 2014 à 19:56 (UTC)
Oui, en fait, pourquoi "conventions internationales" (c'était ma question initiale, mais je ne suis pas tjs très clair). Note que p. est dans le même cas. --GaAs 17 juin 2014 à 20:08 (UTC) Mais je ne hasarderai certainement pas à changer la langue de cet article, je ne suis pas maso/suicidaire.
D’accord aussi pour préciser la langue dans ces entrées plutôt que mettre « Conventions internationales ». D’ailleurs c’est ce qui est fait sur en:p.. — Automatik (discussion) 17 juin 2014 à 20:38 (UTC)
Bon, donc je ne vais pas créer {{conv-accord-rég}} (j’en avais très envie, en fait [9]). --GaAs 17 juin 2014 à 20:59 (UTC)
Je pense que les symboles p. et pp. sont assez internationaux. Ils sont utilisés aussi en japonais et en coréen. — TAKASUGI Shinji (d) 19 juin 2014 à 15:23 (UTC)
Peut-on parler de symbole dans ce cas-là ? Je dirais plutôt abréviation. — Automatik (discussion) 19 juin 2014 à 15:37 (UTC)
Le fait que quelque chose soit partagé entre de nombreuses langues ne suffit pas à en faire une convention internationale si ça n'a rien d'officiel au plan international. Sauf s'il s'agit de symboles, effectivement. Mais je ne pense pas non plus que ce soit le cas ici. Lmaltier (discussion) 19 juin 2014 à 16:42 (UTC)

« you don't wanna know » / « tu/vous ne veux/voulez pas le savoir »[modifier | modifier le wikitexte]

Salut, depuis quelques temps, j’ai l’impression d’entendre sans arrêt « vous ne voulez pas le savoir » ou « tu ne veux pas le savoir » quand je regarde des films en version française. À mon sens, en France, on ferait mieux de dire « vaut mieux pas que tu le saches » (ou quelque chose dans ce goût-là, à adapter au registre). Ce que je me demande, c’est si ça vous fait bizarre à vous aussi (en particulier aux francophones d’autres pays que la France). — Eiku (d) 17 juin 2014 à 21:25 (UTC)

I ain’t wanna goi’n this fuckin’ slippery, you oughtn’t fuckin’ mock French idiots, shan’t be so mutch[sic] rid off. --GaAs 17 juin 2014 à 21:39 (UTC)

Cela ne me fait pas du tout bizarre, c'est une formule tout à fait classique, mais ça ne veut pas du tout dire « vaut mieux pas que tu le saches ». Pas plus que « you don't wanna know », d'ailleurs. Lmaltier (discussion) 18 juin 2014 à 06:01 (UTC)

Euh, si pour you don't wanna know (en fonction des cas, évidemment, car on peut très bien trouver des exemples où c’est utilisé au sens littéral). — Eiku (d) 18 juin 2014 à 08:32 (UTC)
En fait, c’est le sens 3 de want : tu n’as pas besoin de le savoir (donc il vaut mieux que tu ne le saches pas). À ma connaissance, vouloir n’est jamais employé dans ce sens-là. — Eiku (d) 18 juin 2014 à 08:37 (UTC)
En français, sûrement pas, mais la locution est très courante, en particulier à la première personne je ne veux pas le savoir. En anglais, il y a des cas ambigus, interprétables de deux façons, il faut donc faire attention avant de parler d'erreur de traduction. Mais sans avoir les contextes, on ne peut pas vraiment faire de commentaires. Voir tout de même la page http://dictionnaire.reverso.net/anglais-francais/You%20don%27t%20wanna%20know qui donne des exemples et où certains exemples semblent effectivement mal traduits pour ce qu'on peut en deviner. Lmaltier (discussion) 18 juin 2014 à 16:39 (UTC)
Évidemment qu’en français, je ne veux pas le savoir est très courant, mais ce n’est pas du tout ce dont je parle. Par contre, l’affirmation tu ne veux pas le savoir (à la deuxième personne) ne se rencontre quasiment que dans des œuvres traduites, à quelques exceptions près. Je n’ai pas parlé de mauvaise traduction, d’abord parce que je ne juge pas la traduction d’un ouvrage entier sur une seule phrase et puis parce que je n’exclus pas la possibilité qu’il s’agisse d’un choix des traducteurs plutôt que d’une erreur (comme nous parlons d’audiovisuel, il ne faut pas oublier par exemple la contrainte de la synchronisation labiale). Parmi les exemples que j’ai entendus récemment, il y a Gran Torino et une bande annonce de Red Eagle entre autres (je n’ai pas pu retrouver les autres). Ce que tu me dis confirme en tout cas ce que je pensais au début. — Eiku (d) 19 juin 2014 à 07:54 (UTC)

marie : j'y entend la contraction de  :" you don't want to go" pour dire tu n'as pas besoin d'y aller ; to want signifie aussi : "avoir besoin de ... "  ; voir les dicos

affleurer[modifier | modifier le wikitexte]

le subtantif de affleurer

Vous cherchez sans doute affleurement. Lmaltier (discussion) 18 juin 2014 à 16:39 (UTC)

comment appelle-t-on les consommateurs bio?[modifier | modifier le wikitexte]

comment appelle-t-on les consommateurs bio?

On rencontre le mot bio-consommateur (si vous voulez absolument trouver un mot spécial) : https://www.google.fr/search?q=%22bio-consommateur%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:fr:official&client=firefox-a&channel=sb&gfe_rd=cr&ei=qOWhU5OqJobY8geqnIGADg Lmaltier (discussion) 18 juin 2014 à 19:18 (UTC)

Goji et épine vinette[modifier | modifier le wikitexte]

Habitant à 1700m dans les montagnes du Valais, j'ai un grand buisson d'épine vinette En voyant le goji d'Asie sje me demande si ce n'es pas la même plante ou du moins qu'elle a les mêmes vertus? Merci de votre obligeance Savioz B.F. Sion

Non, ce n'est pas du tout la même plante, épine-vinette et goji ne sont pas du tout des synonymes. Le nom en français de la plante donnant les baies de goji est, selon l'espèce, lyciet commun (= lyciet de Barbarie) ou lyciet de Chine. Lmaltier (discussion) 18 juin 2014 à 19:38 (UTC)

mot trouvé dans une chanson Améno[modifier | modifier le wikitexte]

Que veut dire Omine? Comment dit-on VA DANS LE MONDE en latin?

→ voir omine. — SimonGlz (discussion) 23 juin 2014 à 17:15 (UTC)

phonetique[modifier | modifier le wikitexte]

J'ai ajouté la prononciation. Clin d’œil --Lyokoï (discussion) 19 juin 2014 à 22:50 (UTC)

Noms de Charlemagne[modifier | modifier le wikitexte]

Toutes les formes suivantes ont au moins une attestation, et donc devraient avoir un article. À moins que les règles aient changé.

Si une bonne âme pouvait néanmoins m’expliquer les cas sujet et cas régime, afin de ranger tout cela correctement… --GaAs 19 juin 2014 à 20:15 (UTC)

ethique et management[modifier | modifier le wikitexte]

headbanguer[modifier | modifier le wikitexte]

Ce verbe signifie visiblement pratiquer le headbang. J'ai deux questions :

  • comment ce verbe se prononce-t-il ?
  • il existe une variante orthographique headbanger. Pour respecter la prononciation, il faudrait donc écrire, avec cette variante, je headbange, en prononçant le g dur. Mais il est possible que cette variante ne concerne que l'infinitif, ce qui pourrait s'expliquer, car le g étant dur dans le nom commun headbanger, il est possible que ça ne choque pas non plus à l'infinitif, mais que ça choquerait aux autres formes. Qu'en pensez-vous ? Comment pensez-vous que ce cas doit être traité du point de vue conjugaison ? Lmaltier (discussion) 20 juin 2014 à 18:50 (UTC)
J’aurais tendance à dire /ɛd.bɔ̃.ŋe/, si la syllabe /ŋe/ est possible… --Lyokoï (discussion) 20 juin 2014 à 20:37 (UTC)
Je n'ai même pas idée de ce qu'est cette pratique, mais ce pourrait-il que la différence de prononciation entre la personne et la pratique soit sur le même modèle que surfer ? En ce sens, l'on prononcerait /ɛd.bɔ̃.ŋe/ la pratique (je suis d'accord avec toi Lyokoï) et /ɛd.bɔ̃.ŋœʁ/ la personne le pratiquant ? C'est ce que je ferais d'instinct, bien que je ne connaisse strictement rien — même pas le nom — de ceci. — SimonGlz (discussion) 20 juin 2014 à 22:04 (UTC)
AAAAAAHHH !! Mais je me suis trompé en plus… /ɛd.bɑ̃.ŋe/ !! Avec un /ɑ̃/ et pas un /ɔ̃/ !!! --Lyokoï (discussion) 20 juin 2014 à 22:11 (UTC)
Et moi qui recopie bêtement ... Oui bien sûr /ɑ̃/ Mort de rire. — SimonGlz (discussion) 21 juin 2014 à 07:37 (UTC)

Pour la prononciation, j'hésitais en fait entre (h aspiré)/ɛd.bɑ̃.ɡe/ et (h aspiré)/ɛd.ban.ɡe/. Et pour la conjugaison ? Lmaltier (discussion) 21 juin 2014 à 20:20 (UTC)

(h aspiré)/ɛd.bɑ̃.ɡe/ pour moi, la prononciation se rapproche le plus de l’anglaise. Et honnêtement, je suis incapable de le prononcer avec /an/… --Lyokoï (discussion) 22 juin 2014 à 10:18 (UTC)

chat Tabby Mackerel[modifier | modifier le wikitexte]

comment ?[modifier | modifier le wikitexte]

comment apelle t'on un texte qui peut avoir un double sens ?

amphibologie, jeu de mots, holorime, ambiguïté, cryptage... JackPotte ($) 21 juin 2014 à 20:48 (UTC)
On a aussi équivoque même si en tant que nom commun je ne crois pas qu’il soit utilisé pour un texte. — Automatik (discussion) 21 juin 2014 à 22:21 (UTC)
On a aussi xyloglossie, mais là il s’agit d’un politicien qui a un double discours. --GaAs 22 juin 2014 à 10:55 (UTC)
On peut éventuellement employer polysémique, même si cet adjectif qualifie plus souvent un mot qu’un texte entier. — Eiku (d) 22 juin 2014 à 12:41 (UTC)

commuter[modifier | modifier le wikitexte]

que veut dire , la pompe commute trop souvent

commuter indique un changement d’état. Si la pompe commute trop souvent, c’est qu’elle a deux états de fonctionnement et qu’elle passe de l’un à l’autre trop rapidement et trop de fois. --Lyokoï (discussion) 22 juin 2014 à 10:21 (UTC)
Pour une chaussure, ça parait improbable. --GaAs 22 juin 2014 à 10:52 (UTC)
Mouillée/puante/mouillée/puante/mouillée/puante… --Lyokoï (discussion) 22 juin 2014 à 11:33 (UTC)
Mort de rire --GaAs 22 juin 2014 à 16:51 (UTC)

beer[modifier | modifier le wikitexte]

beer

→ voir beer. — Automatik (discussion) 22 juin 2014 à 15:49 (UTC)
Pendaõ la coupaõ du mondaõ, la cervezaõ est intardizaõ. Totalemaõ. --La coupe du monde on s'en fout (discussion) 22 juin 2014 à 17:00 (UTC)

rte[modifier | modifier le wikitexte]

comment traduire certains mots anglais en Français

À l'aide d'un dictionnaire de traduction anglais/français ? Préciser votre question si ce n'est pas la réponse attendue. — SimonGlz (discussion) 23 juin 2014 à 17:14 (UTC)

Il faut saisir le mot anglais dans la zone de recherche, puis demander à lire la page correspondante. Cela vous donnera le sens du mot, et presque toujours une traduction. Si c'est une forme conjuguée, un pluriel, etc. il vous faudra quand même cliquer sur la forme de base afficher la page correspondante et obtenir le sens. Lmaltier (discussion) 24 juin 2014 à 14:10 (UTC)

ortographe orthographe[modifier | modifier le wikitexte]

comment s'ecrit le mot "nenuphare"

Pas comme ça mais presque, nénuphar avec un accent sur le premier "e" et sans "e" à la fin (on le voit parfois aussi écrit avec un "f" nénufar, plus conforme à son étymologie, mais ce n'est plus l'orthographe officielle). 193.54.167.180 23 juin 2014 à 06:16 (UTC)

En fait nénufar est officiel depuis la réforme de 1990 qui vous laisse le choix : la version erronée depuis plus de deux siècles, nénuphar, graphie "officielle" des puristes conservateurs, ou nénufar, version des puristes de l'étymologie.

Attention cependant, nénuphar n'est pas une « version erronée » de nénufar, c'est une orthographe tout à fait acceptable du mot (seulement, les recommandations de 1990 reviennent à la terminologie étymologique). — SimonGlz (discussion) 23 juin 2014 à 17:11 (UTC)
En effet. En tout cas on écrit bien Moustapha alors que ce prénom n’est pas d’origine grecque. Alphabeta (discussion) 24 juin 2014 à 13:34 (UTC)
Je soulève une question incidente : Dans l’article nénuphar et dans l’article nénufar j’ai remarqué la transcription nïnüfar. Ne faudrait-il pas remplacer les trémas par des macrons (en corrigeant en nīnūfar) ?. Alphabeta (discussion) 24 juin 2014 à 13:23 (UTC)
J’ai consulté Le Petit Robert 2014, Dictionnaires Le Robert, 2013, XLII pages et 2837 pages, 25 cm, ISBN 978-2-32100-216-1. Ce dictionnaire possède une entrée « nénuphar » qui indique « latin médiéval nenuphar, de l’arabe nînûfar ». Cette fois la transcription comporte des accents circonflexes : nînûfar. Alphabeta (discussion) 24 juin 2014 à 13:44 (UTC)
Effectivement, le TLFi confirme l'orthographe nīnūfar. Je modifie l'étymologie, au moins pour l'instant. — SimonGlz (discussion) 24 juin 2014 à 13:50 (UTC)
Merci. Alphabeta (discussion) 24 juin 2014 à 15:36 (UTC)
En tout cas à voir ce type de question ([10]) il faudrait peut-être en venir à enseigner l’alfonic : là c’est plus simple, il suffit d’écrire nenufar et ortograf. Alphabeta (discussion) 24 juin 2014 à 15:36 (UTC)
Le problème deviendra alors de distinguer l'orthographe, une graphie correcte, de l'hortographe, une description d'un jardin Mort de rire --Pjacquot (discussion) 25 juin 2014 à 11:05 (UTC)
Est-ce vraiment un problème ? Alphabeta (discussion) 25 juin 2014 à 14:08 (UTC)

bonjour[modifier | modifier le wikitexte]

origine du nom de famille Cape

Bonjour, tout dépend de l’origine de votre famille :
  • Si la partie de votre famille qui porte ce nom est méridionale (sud de la France), alors il y a des chances pour que ce soit une altération du nom Cap, qui signifie tête et chef, du latin caput. Tout seul, il faut faut garder le sens de chef, auquel cas votre nom vient sûrement du fait que votre ancêtre a été nommé ainsi car il était le chef du village, d’un groupe, ou que sais-je encore.
  • Si votre famille a une origine plutôt normande-picarde, c’est alors une altération probable du nom Cappe, qui signifiait chape/chapé, soit celui, ou celle, qui était habillé d'une cape, ou bien dont la cape était le signe distinctif.
Je me permets d’ajouter ces informations dans le wiktionnaire à l’article de votre nom : Cape. --Lyokoï (discussion) 24 juin 2014 à 16:51 (UTC)
Voir la répartition du patronyme dans http://www.geopatronyme.com/cgi-bin/carte/nomcarte.cgi?nom=CAPE&submit=Valider&client=cdip (sur ce site voir w:Géopatronyme). Alphabeta (discussion) 25 juin 2014 à 17:08 (UTC)

Orthographe[modifier | modifier le wikitexte]

Doit-on écrire: "à part égale" ou à parts égales"? merci J.L.

L’expression la plus fréquente est à parts égales selon moi, mais on trouve beaucoup d’occurrences de à part égale, comme le montre d’ailleur ce graphique Google N-Grams. L’OQLF recommande la version au pluriel (voir ici), qui me semble à moi aussi plus logique dans la plupart des cas d’usage (puisqu’il y aura plusieurs parts). — Eiku (d) 23 juin 2014 à 16:27 (UTC)

Combien il y a de pays dans le monde[modifier | modifier le wikitexte]

Du latin ?[modifier | modifier le wikitexte]

"Onor, Sobodor Mystici,  Poseam Honoris Beatis Limpia "

La question a déjà été posée. Voir Wiktionnaire:Questions_sur_les_mots/mars_2014 (numéro 51 dans la table des matières). Lmaltier (discussion) 24 juin 2014 à 05:52 (UTC)
On rappelle à cette occasion l’existence de la notation Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2014#Traduction latin - français. Alphabeta (discussion) 24 juin 2014 à 11:55 (UTC)
Au questionneur : nous vous conseillons de répéter votre question dans w:Wikipédia:Oracle. Alphabeta (discussion) 24 juin 2014 à 11:58 (UTC)

Trouver une personne née une date quelconque ? *(sans savoir le nom, pas important)[modifier | modifier le wikitexte]

Jessai de trouver une personne née le 23 décembre 1976. Peu importe ça provenance ;-)

Merci bien

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l'Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension. --Lyokoï (discussion) 24 juin 2014 à 08:47 (UTC)

demande de renseignements[modifier | modifier le wikitexte]

je souhaite ^savoir si le mot "activit" existe

Je pense à activiste ou bien (en graphie SMS : activiT) à activité. Alphabeta (discussion) 24 juin 2014 à 15:23 (UTC)
C'est également une marque de vitamines si cela peut vous aider (selon le contexte) ... — SimonGlz (discussion) 24 juin 2014 à 15:35 (UTC)

le mot revers[modifier | modifier le wikitexte]

que signifie le mot revers dans la phrase suivante? :la situation de mon frère me revers?

Je ne comprends pas la phrase. Apparemment, revers est censé être un verbe (forcément mal écrit, puisqu'il ne peut pas finir par s à la troisième personne du singulier), mais quel verbe ? Les verbes les plus proches auxquels je pense sont reverse (mais je ne vois pas le sens de la phrase dans ce cas) et renverse. Lmaltier (discussion) 24 juin 2014 à 16:59 (UTC)
... me révulse ? --81.80.98.205 25 juin 2014 à 18:57 (UTC)
… me bouleverse ? — Eiku (d) 26 juin 2014 à 12:44 (UTC)

HPA[modifier | modifier le wikitexte]

QUE VEUT DIRE HPA

Voir w:HPA. 194.199.4.201 25 juin 2014 à 12:45 (UTC)
Au passage w:HPA est à corriger : il ne faut pas écrire hectoPascal mais hectopascal ; et il n’est précisé nulle part que l’abréviation doit se graphier hPa... Alphabeta (discussion) 25 juin 2014 à 14:12 (UTC)
L’abréviation s’écrit bien hPa puisque le symbole est Pa est que h s’ajoute devant simplement. Par contre Pa est le symbole pour pascal et non pour Pascal et donc on écrit hectopascal. — Automatik (discussion) 25 juin 2014 à 14:32 (UTC)
Au passage : il existe un article encyclopédique dédié : w:Pascal (unité). Alphabeta (discussion) 26 juin 2014 à 11:01 (UTC)

glaces[modifier | modifier le wikitexte]

comment appelle t on le support a glaces .

Cornet à glace ? Voir w:Cornet à glace. Alphabeta (discussion) 25 juin 2014 à 16:54 (UTC)
Une coupe si c’est de la vaisselle. --Lyokoï (discussion) 25 juin 2014 à 16:55 (UTC)

Variété d'olives[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour.

Origine et signification du mot "FACHOUILLE". Qui serait une variété d'olive provenance Provence verte France.????? MERCI--86.219.210.18 25 juin 2014 à 16:35 (UTC)FORAY 25 JUIN 2014

fachouille :
  1. avec circonflexe, se fâcher un peu → voir se fâchouiller
  2. un peu facho [11]
  3. terme de pêche en Provence [12]
  4. Presque tout ce qu'on trouve en lien avec les olives est en anglais, donc coquille ?
Merci d’apprendre à signer au moyen de 4 tildes. Alphabeta (discussion) 26 juin 2014 à 11:16 (UTC). Voir l’histo au 25 juin 2014 à 21:14‎ : la réponse est de 81.80.98.205 (d · c · b). Alphabeta (discussion) 26 juin 2014 à 11:25 (UTC)
Lou Tresor dóu Felibrige (dictionnaire provençal-français) de Frédéric Mistral (1830-1914) comporte une entrée FACHOUIRO, FACHOUILO, FETURO avec la définition suivante : « Faite, confite par la fermentation, en parlant de l’olive ; olive mûre et tombée à terre depuis quelque temps ; olive confite au sel et à l’huile ». Merci à qui pourra fournir un lien vers ce passage de cet ouvrage qui doit très certainement être consultable en ligne. Alphabeta (discussion) 26 juin 2014 à 11:16 (UTC)
Voilà le lien http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k74854/f1093.image . Alphabeta (discussion) 26 juin 2014 à 11:19 (UTC)
Concernant la signature… PROUT ! Je signe *si j’ai envie*. --GaAs 26 juin 2014 à 22:05 (UTC)
Le -o du provençal correspond au -e du français (marque du féminin, entre autres). J’ai trouvé mention (en français) des olives fachouïres, dans http://cornello.over-blog.com/article-olives-fachouires-89570951.html . Alphabeta (discussion) 27 juin 2014 à 11:33 (UTC)
Voir http://www.annuaire-mairie.fr/rue-sollies-toucas.html : il existe une rue des Fachouilles dans la commune de Solliès-Toucas (Var) : il faudrait écrire à la mairie pour connaître la signification de cet odonyme... Alphabeta (discussion) 27 juin 2014 à 15:43 (UTC)
http://practicalplants.org/wiki/Olea_europaea : « Olive fruits are widely used, especially in the Mediterranean, as a relish and flavouring for foods. The fruit is usually pickled or cured with water, brine, oil, salt or lye[1][2][3][4][5]. They can also be dried in the sun and eaten without curing when they are called 'fachouilles'[5]. » Note appelée par « [5] » : « Facciola. S. Cornucopia - A Source Book of Edible Plants. Kampong Publications ISBN 0-9628087-0-9 (1990-00-00) ».
Tout paraît à peu près clair maintenant. La variante fachouilo mentionnée par Mistral dans son Trésor aura été adaptée en français sous la forme fachouille, terme recueilli par S. Facciola qui écrit en anglais.
Alphabeta (discussion) 27 juin 2014 à 16:04 (UTC)
La forme fachouilo de Frédéric Mistral doit se prononcer [fa.’tsui.lo] mais ailleurs en Occitanie, ch se prononce [tʃ] ; d’où l’adaptation française fachouille prononcée [fa.ʃuj]. Alphabeta (discussion) 28 juin 2014 à 14:42 (UTC)
La requête https://www.google.fr/?gws_rd=ssl#q=olives+fachouilles&tbm=bks à Google Livres ramène (entre autres mais sans numéro de page dans l’ouvrage) l’extrait suivant :
« On les appelle olives fachouilles. Les gens de la campagne vont se promener sous les oliviers, un morceau de pain à la main, ramassent les olives qui sont à terre et les mangent ainsi dans l’état naturel. Quelquefois ils les assaisonnent avec ... »
extrait tiré de l’ouvrage décrit dans https://books.google.fr/books?id=MWDXAAAAMAAJ :
Camille Husson, L’alimentation animale ; ce qu'elle a été, ce qu’elle doit être, ce qu’elle devient, ce qu’elle produit, comment on la prépare : La viande ; son histoire, ses caractères, son utilité, ses dangers, statistique, hygiène, police sanitaire, Dunod, 1881 - 272 pages.
Alphabeta (discussion) 30 juin 2014 à 12:22 (UTC)
Ce Camille Husson doit être le même que w:Camille Louis Husson (1843-1886). Alphabeta (discussion) 30 juin 2014 à 12:28 (UTC)
http://gallica.bnf.fr/Search?ArianeWireIndex=index&p=1&lang=FR&q=fachouile&x=0&y=0 : la recherche de « fachouile » (forme plus proche de « fachouilo » de Mistral que « fachouille) dans Gallica ramène 6 résultats (vrais ou factices). Alphabeta (discussion) 2 juillet 2014 à 09:09 (UTC)
Gervais-Bedot, « L’olivier », pages 258-281 in numéro de juillet 1902 ( http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k124672s.image ) de la Revue du Midi ( http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb328592014/date ; http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb328592014 ) p. 280 ( http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k124672s.image : entrer 280) : « Nous avons même en France, aux environs de Toulon, quelques espèces d’oliviers dont le fruit, après être resté à terre pendant quelques jours, se mange sans aucune préparation, et que l’on appelle aulives fachouiles. On raconte à ce sujet, que certains paysans de cette région procèdent à leur déjeuner de chaque jour en allant tous les matins cueillir les fruits de l’espèce en question avec un morceau de pain à la main. » (PCC mais cette recopie en partie manuelle mérite d’être relue.) Mais quid du au- de aulives fachouilles ? Coquille typographique ? Tentative de noter une prononciation propre au Midi ? Alphabeta (discussion) 2 juillet 2014 à 09:09 (UTC)

ouallet[modifier | modifier le wikitexte]

ouallet

Et la question ? --Lyokoï (discussion) 25 juin 2014 à 19:46 (UTC)


En cherchant sur Google, je vois que "ouallet" semble être un nom de famille. Est-ce que c'est vrai? Et alors d'où vient-il? E si non, ça veut dire quoi, ce mot? MGorrone (discussion) 29 juin 2014 à 15:41 (UTC)

Serait-ce la forme francisée de wallet ? Sourire Eölen 5 juillet 2014 à 02:51 (UTC)

qu'est ce que la carte verte des usa[modifier | modifier le wikitexte]

qu'est ce que la carte verte des usa

→ voir carte verte
Voir aussi : w:Carte de résident permanent aux États-Unis. Alphabeta (discussion) 26 juin 2014 à 12:02 (UTC)

flattouiller / flatouiller[modifier | modifier le wikitexte]

Quelqu'un a créé la page Flatouiller (avec une majuscule en trop). Dans le sens dérivé de flatter + -ouiller, l'orthographe normale serait flattouiller. Quand on cherche sur Google, on voit que flatouiller est pourtant plus fréquent. Il est utilisé dans le sens de flatter, mais aussi dans un sens lié au snowboard. Quelqu'un saurait-il quel est ce sens ? Qu'est-ce que vous pensez de tout ça ? Lmaltier (discussion) 26 juin 2014 à 05:37 (UTC)

Le flat est une figure du snowboard, il me semble. Mais c’est un terme de sport de planche plus général, ça concerne aussi le surf et le skateboard. --Lyokoï (discussion) 26 juin 2014 à 09:21 (UTC)
Effectivement pour les snowboard, à lire w:Snowboard#Flat. Alphabeta (discussion) 26 juin 2014 à 13:27 (UTC)
Merci. Effectivement, cela semble vouloir dire pratiquer le flat. Lmaltier (discussion) 26 juin 2014 à 17:30 (UTC)
Plutôt que pratiquer, je dirais « faire un/des flat(s) ». --Lyokoï (discussion) 27 juin 2014 à 10:17 (UTC)

Marie " faire un flat " , alors que toutes les expressions en "faire" sont longues et ont besoin d'être ecourtées ! j'adore "flatouiller" et si j'avais encore 20 ans , j'irais bien un peu flatouiller sur les planches au cours de cette "dimanchade" , moi je préfère ça à Week-end .

jibber[modifier | modifier le wikitexte]

C'est un verbe utilisé en snowboard. Quelqu'un connait-il le sens ? Et la prononciation ? Lmaltier (discussion) 26 juin 2014 à 05:37 (UTC)

Au passage : l’article jib pourra un jour être compléter, au vu de w:Snowboard#Jib : « Le Jib (aussi appelé Slide et Grind) est une pratique du snowboard freestyle consistant à glisser sur tous types de modules autre que la neige (rails, troncs d'arbre, caisse en plastique, etc...). Le Jib se pratique en snowpark, mais aussi en ville (street). Aujourd'hui, un grand nombre compétitions de snowboard comportent une épreuve de jib ; elles sont souvent organisées au cœur même des villes comme Montpellier, ou bien Genève. Seule une faible quantité de neige est nécessaire à l'entrée et à la sortie du slide, ce qui permet de faire des compétitions de snowboard même dans les pays où il fait chaud. » Alphabeta (discussion) 26 juin 2014 à 13:22 (UTC)
Merci. Et pour la prononciation ? Lmaltier (discussion) 26 juin 2014 à 17:31 (UTC)
/ʒi.be/ --Lyokoï (discussion) 27 juin 2014 à 18:37 (UTC)

sens mot : béal[modifier | modifier le wikitexte]

que veut dire béal?

Voir béal. Alphabeta (discussion) 26 juin 2014 à 13:57 (UTC)
Voir aussi beal (sans accent). Alphabeta (discussion) 26 juin 2014 à 15:36 (UTC)
Je viens de « découvrir » que la question avait déjà été posée le mois précédent, voir Wiktionnaire:Questions sur les mots/mai 2014#un BEAL?????. Alphabeta (discussion) 1 juillet 2014 à 16:09 (UTC)

signification d’un nom ou mot : AWATHAWE[modifier | modifier le wikitexte]

que veut dire AWATHAWE

Si vous pouviez nous indiquer une langue, cela nous aiderait (j’ai une piste en tagalog, mais bien mince).

quel est le rôle de l'État dans la disposition des consciences ?[modifier | modifier le wikitexte]

vocabulaire[modifier | modifier le wikitexte]

comment appelle t-on une personne qui demande trop de chose?

Suivant le sens, cela peut être une personne curieuse, quémandeuse ... — SimonGlz (discussion) 28 juin 2014 à 18:01 (UTC)

signification du mot les vauzelles[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour. Ce mot a deux significations :
  • Dans le centre de la France, il est le nom vernaculaire du viorne aubier.
  • Dans beaucoup d’autres régions, il signifie « petite vallée ».
Cordialement, --Lyokoï (discussion) 27 juin 2014 à 10:14 (UTC)

définition de l’expression[modifier | modifier le wikitexte]

avoir un problème d'éducation

→ voir avoir, problème et éducation (l'expression est transparente, dans le sens d'une personne mal éduquée). — SimonGlz (discussion) 28 juin 2014 à 17:56 (UTC)

"faraidina" en Malgache[modifier | modifier le wikitexte]

Par hazard, j'ai noté que l'article à https://fr.wiktionary.org/wiki/faraidina dit que ce mot se traduit seulment par "canaille". L'article Malgache à https://mg.wiktionary.org/wiki/faraidina a de nombreuses traductions en beaucoup de langues, et dit que "faraidina" signifie, bien sûr, "canaille", mais peut aussi signifier "pauvre". Est-ce qu'on peut controler si c'est vrai et modifier l'atricle Français en conséquence? Je ne parle pas du tout le Malgache, mais si le Wiktionnaire Malgache a raison, je crois qu'il serait juste de modifier l'article Français. Si "faraidina" ne signifie pas "pauvre", je crois que l'on devrait modifier les traductions du Wiktionnaire Malgache, en éliminant les traductions fausses. Ça implique éliminer des traductions Italiennes aussi, comme "tapino", qui veut dire "triste", "misérable". MGorrone (discussion) 27 juin 2014 à 16:05 (UTC)


J'ai cherché informations sur "faraidina" Voyez ici: http://malagasyword.org/bins/teny2/faraidina. Je ne crois pas que "canaille" puisse signifier "le plus pauvre". Il n'y a pas ce sens dans l'article du Wiktionnaire Français sur "canaille", et il n'y a aucun des senses de "canaille" dans les traductions anglaises de "faraidina" dans ce link. En plus, il y a http://etabetapi.com/cmp/dby/mg/2Kgs/24, où "faraidina" se traduit par "poorest sort of people" (la plus pauvres sorte de gens). Donc il y a certainement un peu de confusion sur ce mot. Ici (https://archive.org/stream/diksionaryengli01sewegoog/diksionaryengli01sewegoog_djvu.txt), squalid se traduit par faraidina. "squalid" se traduit par Google comme "sordide" ou "misérable", par le Wiktionnaire Anglais comme "sordide" ou "dégueulasse", et par ce Wiktionnaire ci comme "sordide" en sens litéral ou figuré. Donc "faraidina", ça veut dire quoi? MGorrone (discussion) 28 juin 2014 à 09:48 (UTC)

Bonjour, faraidina, c'est le sous-fifre, le rebut de la société, le dernier des hommes. Elle peut désigner les gens qui socialement sont tout en bas de l'échelle, d'où la traduction "canaille" dans le sens péjoratif. — Jagwar grrr... 28 juin 2014 à 18:37 (UTC)
Canaille au sens de rebut de la société ne désigne pas un homme, mais une collectivité, un ensemble de personnes. Par ailleurs, pauvre traduit-il bien faraidina ? C’est comme le signale MGorrone une traduction présente dans mg:faraidina. — Automatik (discussion) 29 juin 2014 à 11:15 (UTC)


Essayons donc de résumer cette question.

– "faraidina" c'est "le sous-fifre, le rebut de la société, le dernier des hommes". Donc, les échelons les plus bas de l'échelle sociale. Est-ce que ça comporte nécessairement une connotation péjorative ou dérogatoire, ou peut-il être simplement un terme pour indiquer des hommes pauvres, qui font partie de la société basse? Enfin, est-ce que l'on peut traduire "faraidina" par "pauvre", ou peut-être par "malheureux", "misérable", "triste" (qui est le sens de "tapino" en Italien, pour ce que je connais de cette langue qui est ma mère-langue), ou pas?

– "canaille" en Français, désigne-t-il un homme ou une collectivité? Est-ce qu'il peut avoir un sens ironique ou amical (voyez aussi en bas)?

Comme je suis, comme j'ai dit, Italien, je crois que je vais essayer de corriger les traductions Italiennes de "faraidina" sur le Wiktionnaire Malgache. Alors là il y a beaucoup, peut-être trop, de traductions Italiennes, aucunes des quelles n'ont rien à partager avec aucunes autres. La liste est: «ribaldo, furfantello, briccone, canaglia, mascalzone, buonalana, tapino, mariolo, lazzarone, barabba, disonesto, malandrino, vassallo, sciagurato, farabutto, infimo».

– "ribaldo" indique un homme qui a assez de courage pour faire des choses dangéreuses, tipiquement pas trop bonnes, et donc c'est un peux blanc et un peu noir comme terme. Une bonne traduction pourrait être "mauvais", ou "audace" en sens négatif.

– "furfantello" c'est un diminutif de "furfante". Ce terme indique une personne mauvaise, qui fait de choses mauvaises. Mais le diminutif donne une idée comme de complicité ou de pitié, quelque chose ainsi, et donc ce terme au diminutif et aussi un peu grix, si vous comprenez ce que je veux dire.

– "briccone" c'est plus ou moins le même que "furfante": un homme mauvais, un gredin, un coquin.

– "canaglia", qui est étymologiquement lié à "canaille", me donne l'impression d'un mot peu utilisé dans la langue colloquiale. Le premier sens au quel je pense c'est le sens de "mauvaise personne" mais en sens ironique et amicale, comme dit à un ami après qu'il a fait quelque chose de "mauvais" qui cependant plaît à l'homme qui dit "canaille". Presque tout ces mots se peuvent utiliser de cette manière, et "canaiglia", dans le films, est, je crois, plus souvent utilisé ainsi. Est-ce que "canaille" se peut employer ainsi? Naturelment il a aussi un emploi litéral, avec la signification de "personne mauvaise". Si j'y pense, je crois que l'on peut l'utiliser aussi pour indiquer une foule indisciplinée, violente ou mauvaise, mais c'est plus rare, en ce sens ci je dirait qu'on utiliserait plûtot "marmaglia", qui a le même suffixe, ce qui me fait penser à cette possibilité d'emploi pour "canaglia".

– "mascalzone" c'est comme furfante et briccone je dirais.

– "buonalana" je n'ai vraiment jamais entendu, Google ne sait pas le traduire, www.etimo.it ne le connaît pas, et donc je confie en le Wiktionnaire Anglais, qui traduit "scoundrel, rascal, rogue", et donc "gredin, scélerat" ou similes.

– "tapino" pour mois c'est "triste, misérable", mais comme il est au milieu de tant beaucoup de traductions qui impliquent de la méchanceté je suis forcé à penser qu'il puisse avoir deux significations, dont l'une je connais, et l'autre je ne connais et peut être comme "tristo", qui veut dire "mauvais". Google traduit par "wretched", mais "wretch" a ces deux significations. www.etimo.it le définit par «basso, misero, infelice, tribolato», c'est-à-dire «bas, misére, malheureux, souffrant», donc je crois à ce point que la signification ne soit qu'une.

– "mariolo" c'est un terme peu utilisé pour indiquer, encore, une personne mauvaise, un coquin.

– "lazzarone" je ne sais pas ce qu'il fait ici, car pour moi il veut dire seulment "oisive". Mais donc le Wiktionnaire Français a des autres opinions, comme vous pouvez voir vous-mêmes. Selon le Wiktionnaire Anglais, la signification toujours utilisée en Italie n'existe même pas, remplacée par "mauvais", encore, ou par "(obsolet) lépreux". Je ne sais pas quoi penser.

– "barabba" vient de "Barabbas", le personnage biblique, et je crois que ce soit utilisé pour dire "mauvais", comme ce personnage était bien un criminale. C'est peu utilisé, au moins entre les jeunes et dans les films. Moi, je n'ai jamais entendu cet usage.

– "disonesto" c'est précisément "malhonnête".

– "malandrino" c'est un terme, encore peu utilisé, pour dire "mauvais", un peu comme "furfante" et "briccone" qui son beaucoup plus communs".

– "vassallo" n'a rien a voir avec les autres traductions. C'est un terme historique, qui indique les vassaux du Féudalisme, et par extension, je peux imaginer, toutes sortes de personnes soumises à quelqu'un d'autre. Les vassaux n'étaient certainment pas le "sous-fifre" ou le gredin le plus bas de la société, car il y avaient les valvassors sous d'eux, et donc je crois que ce soit un érreur du Wiktionnaire Malgache.

– "sciagurato" litéralement et étymologiquement c'est une personne qui a mal chance, car "sciagura" indique une calamité. "disgrazia" c'est le même". Donc "sciagurato" et "disgraziato" devraient être synonymes. En vérité, ils one eu une extension plus ou moins égale entre eux, et sont employés comme "briccone" et les autre termes que l'on a vus.

– "farabutto" c'est un temre fortement négatif, qui indique une personne très mauvaise et à éviter absolument.

– "infimo" c'est le déscendant de "infimus", superlatif du latin par "bas". Donc ça indique quelque chose à l'échelon le plus bas de quelque échelle, morale, sociale, ou ce que ça soit.

En vue de ces explications, quels de ces mots traduisent bien "faraidina" et quels non? Enfin, je vous dois confier que je suis tombé sur "faraidina" car il traduit "haiduc" du Roumain sur le Wiktionnaire Malgache. Il y a une question sur la signification de ce mot Roumain. Comme j'ai déjà écrit beaucoup, peut-être trop, veuillez m'éxcuser si je ve rémande à la Salle de The (Tea Room) du Wiktionnaire Anglais, où j'ai déjà posé la question sur "haiduc". Après avoir vu ce que le Wiktionnaire Anglais dit de "lazzarone", je crois que quelque chose de simile puisse s'être passée pour "haiduc" aussi, et donc sur le Wiktionnaire Anglais il n'y a que le sens "historique" et uncommun, lorsque le sens plus commun n'est pas là. Veuillez m'aider à résoudre cette question aussi, et m'excuser si j'ai fait des érreurs d'ortographe ou de grammaire: je suis en train d'écrire dans une langue qui n'est pas ma langue native. Merci. 87.15.25.77 1 juillet 2014 à 08:26 (UTC)

accord de verbe[modifier | modifier le wikitexte]

il y en aurait plus d'un qui voudraient faire la valise

L'accord avec plus d'un s'effectue au singulier (sauf cas particuliers) : l'on écrira donc « plus d'un qui voudrait ». — SimonGlz (discussion) 28 juin 2014 à 17:53 (UTC)

inscription ancienne en grec[modifier | modifier le wikitexte]

ΣΩΜΑΤΑ ΜΕΝ ΔγΟ ou ΔΥΟ ΨγχH ou ΨΥχH ΔΕ ΜΙΑ

voilà l'inscription que je voudrais déchiffrer et comprendre

Grand MERCI à qui répondra


Je crois que ce soit "Σώματα μὲν δύο, ψυχὴ δὲ μία", c'est-à-dire "Deux corps, mais une âme". MGorrone (discussion) 28 juin 2014 à 16:34 (UTC)

je veux les gabarit de bus isuzu SVP ET merci[modifier | modifier le wikitexte]

baiser en bassa[modifier | modifier le wikitexte]

comment dire baiser en bassa

liquide de cerveau[modifier | modifier le wikitexte]

comment dire le cerveau de quelqu'un ne marche pas bien, liquide à l’intérieur comme des colles

Je dirais qu’une telle personne a le cerveau ramolli... Alphabeta (discussion) 30 juin 2014 à 12:32 (UTC)
Y'a mou du bulbe qui existe aussi ! :D --Lyokoï (discussion) 30 juin 2014 à 13:23 (UTC)

Questions de juillet 2014


RESSENTI[modifier | modifier le wikitexte]

SENS DE " RESSENTI " EN METEOROLOGIE ? ( TEMPERATURE REELLE ET TEMPERATURE " RESSENTIE " ) CF BULLETIN METEO

→ voir ressentir et ressenti. --159.245.16.100 1 juillet 2014 à 14:01 (UTC)
La température "ressentie" prend en compte d'autres éléments que la température enregistrée par un thermomètre (notamment le vent et l'humidité), qui peuvent faire grandement varier la sensation de "froid" et de "chaud". Une humidité importante rend souvent les températures extrêmes plus difficiles à supporter, le vent peut augmenter la sensation de froid en sapant la chaleur dégagée par le corps, etc. 193.54.167.180 2 juillet 2014 à 08:17 (UTC)

feutre de lapin[modifier | modifier le wikitexte]

qu est ce que le feutre de lapin

Le feutre (tissu) est classiquement fait de poil de lapin. --159.245.16.100 2 juillet 2014 à 17:07 (UTC)

tortium[modifier | modifier le wikitexte]

quelle signification donne-t-on au mot tortium dans le cadre des nouvelles énergies recherchées par le CERN?

Ce ne serait pas plutôt thorium ? (cliquez sur le mot en bleu) Voir www.ithec.org --159.245.16.100 2 juillet 2014 à 17:04 (UTC)
Le thorium est un autre élément radioactif (n° atomique 90), beaucoup plus abondant dans la croûte terrestre que l'uranium et qui pourrait également servir comme source d'énergie nucléaire. 193.54.167.180 3 juillet 2014 à 08:50 (UTC)
Il y a aussi le tritium --Pjacquot (discussion) 7 juillet 2014 à 13:45 (UTC)

Comment dit-on mairie en Suisse[modifier | modifier le wikitexte]

comment dit t'on mairie en suisse Comment dit-on mairie en Suisse ?

Voilà une excellente question puisque le terme usité en Suisse n’est pas précisé dans w:Mairie, contrairement à d’autres pays francophones. Alphabeta (discussion) 2 juillet 2014 à 15:54 (UTC)
Effectivement, question désormais mentionnée sur la pdd de l’article. --GaAs 3 juillet 2014 à 17:07 (UTC)

Faute de réponse j’ai effectué une relance dans :

Alphabeta (discussion) 15 juillet 2014 à 11:29 (UTC)

Définition : ostentatoire[modifier | modifier le wikitexte]

definition du mot ostentatoire

Cela veut dire qui est volontairement très voyant, destiné à être vu ou remarqué, comme un luxe ostentatoire par exemple (le mot ne s'applique par contre pas tellement aux personnes). 193.54.167.180 2 juillet 2014 à 08:08 (UTC)

Immeuble par nature[modifier | modifier le wikitexte]

En quoi consiste le terme immeuble par nature en cas de mutation d'immeuble?

La question a été posée le 2 juillet 2014 à 10:29‎ par 41.82.121.30 (d · c · b). Alphabeta (discussion) 2 juillet 2014 à 13:59 (UTC)
On lit dans immeuble#Nom commun :
  • Les fonds de terre et les bâtiments sont immeubles par leur nature.
  • Les animaux attachés à la culture, les instruments aratoires, etc., sont immeubles par destination.
Alphabeta (discussion) 2 juillet 2014 à 13:54 (UTC)
Les exemples sont tous des usages de l’adjectif, il y a un pb. --GaAs 3 juillet 2014 à 16:41 (UTC)
Voire, le verbe être peut très bien être suivi d’un substantif sans article, j’imagine. Alphabeta (discussion) 4 juillet 2014 à 14:16 (UTC)
E. g. : il ressortait de discussions antérieures que l’on pouvait écrire sa mère est Suissesse (Suissesse est un substantif) aussi bien que sa mère est suisse (suisse est un adjectif)... Alphabeta (discussion) 4 juillet 2014 à 14:25 (UTC)

bananier[modifier | modifier le wikitexte]

banane[modifier | modifier le wikitexte]

Qu'est ce qu'une banane male mâle

C'est plutôt le bananier qui peut être mâle, si ses fleurs n'ont que des étamines, les organes reproducteurs mâles chez les plantes. Une banane n'est pas un organe reproducteur et n'est donc ni mâle ni femelle. 193.54.167.180 3 juillet 2014 à 08:57 (UTC)
une banane ne serait-elle pas plutôt le résultat de l'évolution d'une fleur femelle lorsqu'elle a été fécondée par le pollen d'une fleur mâle ? --Pjacquot (discussion) 3 juillet 2014 à 09:02 (UTC)
Une banane est indéniablement un organe mâle, tout comme l’abricot est un un organe femelle.Clin d’œil surtout s’il a une peau de pêche --GaAs 3 juillet 2014 à 16:37 (UTC)

famille Binet[modifier | modifier le wikitexte]

Quelles sont les origines de cette famille dont j'appartiens ?

Vous pouvez commencer par consulter la liste des porteurs du nom connus, dans w:Binet. Alphabeta (discussion) 2 juillet 2014 à 14:27 (UTC)

C'est une déformation d'un autre nom de famille, par exemple Robinet, par disparition de la première syllabe. Lmaltier (discussion) 3 juillet 2014 à 20:26 (UTC)

Au questionneur : l’entrée Binet (lien rouge pour l’heure) du Wiktionnaire (qui est un dictionnaire de langue), quand elle sera créée (elle a vocation à l’être), contiendra avant tout l’étymologie de ce patronyme. S’il s’agit d’obtenir d’autres renseignements (généalogiques par exemple) sur la ou les familles de ce nom, il faut s’adresser à w:Wikipédia:Oracle. Alphabeta (discussion) 4 juillet 2014 à 13:39 (UTC)

mot[modifier | modifier le wikitexte]

je voudrais savoir un mot en 11 lettres et qui veut dire "un coût qui se discute" merci

MARCHANDAGE ? Alphabeta (discussion) 2 juillet 2014 à 15:43 (UTC)

merci

123 personne parle indirectement[modifier | modifier le wikitexte]

Comment appel t-on appelle-t-on une personne qui veut parler indirectement d'une autre personne sans la désigner?

Question posée par 88.185.104.123 (d · c · b) le 3 juillet 2014 à 13:45‎. Alphabeta (discussion) 3 juillet 2014 à 14:17 (UTC)
Oui, et qu’est-ce que ça change que la question soit posée par 88.185.104.123 plutôt que par 127.0.0.1 ? --GaAs 3 juillet 2014 à 20:14 (UTC)

Manger du fer[modifier | modifier le wikitexte]

Est ce que cette expression existe et si oui quel est son origine?

Voir plutôt manger du lion, que je soupçonne être ce que vous vouliez dire (mais ben quoi, on l’a pas ?????). Néanmoins, je vous suggère de consulter Popeye, un spécialiste de la question. --GaAs 3 juillet 2014 à 16:51 (UTC)
On a avoir mangé du lion, et sans surprise car la locution est à ma connaissance utilisée toujours au passé. — Automatik (discussion) 9 juillet 2014 à 14:48 (UTC)

locution à charge pour vous[modifier | modifier le wikitexte]

Est-i par exemple correcte de d'écrire "...de mettre à votre disposition un fichier, à charge pour vous de trouver un utilitaire..."?

  1. Non, ce n’est pas correct selon les vieux croutons qui prétendent défendre une langue française idéale qui n’existe que dans leurs têtes (càd qui n’a jamais existé, même à l’époque de Molière).
  2. Oui, bien sûr que vous pouvez utiliser cette locution, si vous-même pensez qu’elle est appropriée dans le contexte où vous voulez l’utiliser : c’est vous qui faites le français, pas les dictionnaires !
--GaAs 3 juillet 2014 à 17:19 (UTC)
Ben si, ça a existé, dans la tête des vieux croutons, comme tu le dis si bien. Sourire diabolique --Pjacquot (discussion) 8 juillet 2014 à 08:31 (UTC)

Le démocratisme[modifier | modifier le wikitexte]

journee du bisou

Bougnoules de rizière[modifier | modifier le wikitexte]

En 1952, mon frère aujourd'hui décédé, était militaire parachutiste en Indochine. Lorsqu'il est revenu, il nous parlait souvent, sans mépris, des bougnoules de rizières pour nommer les "viets". On ne parlait pas encore de la guerre d'Algérie.

Puis il a été rappelé en Algérie, en 1954. Il s'est mis à nous parler des bougnoules, mot inconnu à cette époque.

Je suppose que ce mot a été ramené par les militaires revenant d'Indochine et qu'il qualifiait tous les rebelles avant de tomber dans le langage commun pour désigner tous les Arabes.

Pouvez-vous éclairer ma lanterne ?

j-l p.

On conseille au questionneur de commencer par lire l’entrée « bougnoule » du Wiktionnaire : cette entrée semble bien documentée. Alphabeta (discussion) 6 juillet 2014 à 11:33 (UTC)

corail[modifier | modifier le wikitexte]

ECO CUIR[modifier | modifier le wikitexte]

Quelle est la définition du mot éco cuir ?

STIMULER

J’ai un doute mon cher 196.47.129.21 (d · c · b) : votre communication (« STIMULER ») est-elle une réponse ou une question nouvelle ? Alphabeta (discussion) 6 juillet 2014 à 15:21 (UTC)

Il faudrait demander à la Fnac, dans http://www.fnac.com/Tucano-Etui-Cornice-Eco-cuir-pour-iPad-2-et-Nouvel-iPad-Gris/a4133153/w-4#/Tucano-Etui-Cornice-Eco-cuir-pour-iPad-2-et-Nouvel-iPad-Gris/a4133153/w-4 : on y peut donner un « avis »... Alphabeta (discussion) 6 juillet 2014 à 15:01 (UTC)

Faute de (vraie) réponse j’ai répété la question dans :

Alphabeta (discussion) 16 juillet 2014 à 17:05 (UTC)

Dans le Wiktionnaire ni éco cuir ni éco-cuir ni écocuir : 3 liens rouges pour l’heure. Alphabeta (discussion) 16 juillet 2014 à 17:09 (UTC)

ruban autour du cou[modifier | modifier le wikitexte]

Comment appelle t'on appelle-t-on le ruban que jadis les dames portait autour du cou?

Dans l’article encyclopédique w:collier ras du cou il est précisé : « Il peut être composé de perles (et peut donc en comporter plusieurs rangs), mais aussi être fait d'un simple ruban, sur lequel on peut coudre des décorations, telles que des perles plates dont les trous rende la couture plus facile. On peut également y faire pendre d'autres ornements comme, entre autres exemples, une croix chrétienne. » PCC (mais le soulignement est de moi). Alphabeta (discussion) 14 juillet 2014 à 19:06 (UTC)
Une femme lavant son linge
d'Henry Robert Morland. Image illustrant l’article encyclopédique w:Collier ras du cou : ici le « collier ras du cou » semble n’être qu’un simple ruban. Alphabeta (discussion) 14 juillet 2014 à 19:08 (UTC)
Dans collier#Hyponymes : 2 liens rouges (rouges pour l’heure) : « * collier ras du cou ou ras du cou ». Alphabeta (discussion) 14 juillet 2014 à 19:14 (UTC)
Les articles encyclopédiques w:fr:collier ras du cou et w:en:choker renvoient l’un vers l’autre (wikiliens) et chacun d’entre eux signale la collection d’images commons:Category:Chokers. Alphabeta (discussion) 16 juillet 2014 à 17:31 (UTC)
Photographie illustrant l’article encyclopédiqe w:en:choker avec la légende « A black ribbon used as a choker ». Traduction : « Un ruban noir utilisé comme « choker » ». Alphabeta (discussion) 16 juillet 2014 à 17:42 (UTC)

mot de 5 lettres uniquement des consonnes[modifier | modifier le wikitexte]

mot de 5 lettres uniquement des consonnes

Dans quelle langue ? En français cela paraît difficile à trouver (sauf si c'est un sigle évidemment, ou une onomatopée genre "brrr" ou "zzzz"), dans certaines langues c'est assez courant de trouver des mots sans voyelle (en tchèque par exemple) comme vlk "le loup" smrt "la mort" ou čtvrť "le quartier" (dans ce cas il y a une consonne syllabique qui remplace la voyelle). 193.54.167.180 7 juillet 2014 à 12:15 (UTC)
Si c’est du français, ce « mot » de 5 lettres composé uniquement de consonnes doit être un sigle : l’article encyclopédique w:Liste de sigles de cinq lettres peut vous aider. Alphabeta (discussion) 7 juillet 2014 à 12:16 (UTC)
Par exemple j’ai déjà repéré w:CHSCT, pour « comité d’hygiène, de sécurité et des conditions de travail »... Alphabeta (discussion) 7 juillet 2014 à 12:20 (UTC)
Ou encore w:XHTML, pour « eXtensible HyperText Markup Language ». Alphabeta (discussion) 7 juillet 2014 à 12:23 (UTC)
Ou w:HTTPS (HyperText Transfer Protocol Secure), ou w:SNCFT (Société nationale des chemins de fer tunisiens). Alphabeta (discussion) 7 juillet 2014 à 12:30 (UTC)
En français, on a aussi sjmsb comme abréviation (si je me souviens bien). — Automatik (discussion) 7 juillet 2014 à 12:57 (UTC)
CHSCT a son article sur le Wiktionnaire, inutile d’évoquer des projets externes non fiables Référence nécessaire. --GaAs 8 juillet 2014 à 19:01 (UTC)
On a encore l’appellation historique w:RSFSR (République socialiste fédérative soviétique de Russie). Alphabeta (discussion) 17 juillet 2014 à 11:45 (UTC)
Et aussi SMDSM pour système mondial de détresse et de sauvetage en mer ; sigle mentionné dans Georges Morell, Autour des mots : le plus court chemin entre la typographie et vous, Paris, Éditions des journaux officiels, 579 pages, 24 cm, 2005, (ISBN 2-11-076050-8), page 483. Alphabeta (discussion) 26 juillet 2014 à 14:30 (UTC). PS : voir aussi l’article encyclopédique w:SMDSM. Alphabeta (discussion) 26 juillet 2014 à 14:39 (UTC)
w:FLNKS (Front de libération nationale kanak et socialiste). Alphabeta (discussion) 26 juillet 2014 à 14:39 (UTC)

Maitre d'oeuvre[modifier | modifier le wikitexte]

quelle est la définition d'un maitre d’œuvre
Dans l’encyclopédie en ligne Wikipédia w:Maître d’œuvre renvoie à w:Maîtrise d’œuvre : c’est à lire. Alphabeta (discussion) 7 juillet 2014 à 15:45 (UTC)
Il convient aussi de lire les entrées « maître d’œuvre » et « maîtrise d’œuvre » du Wiktionnaire (dictionnaire de langue en ligne)... Alphabeta (discussion) 7 juillet 2014 à 15:52 (UTC)

Oleg[modifier | modifier le wikitexte]

peut-on me renseigner sur l'origine du prénom russe Oleg?

Voir la section de russe de notre article Олег --Pjacquot (discussion) 8 juillet 2014 à 08:27 (UTC)
Que l’on trouve via la section étymologie de Oleg, lequel on trouve en tapant le mot dans la case "rechercher" en haut à droite de toutes les pages du Wiktionnaire… --GaAs 8 juillet 2014 à 18:57 (UTC)

cooperation[modifier | modifier le wikitexte]

rhinestone[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour,

j'aimerai savoir ce qu'est le rhinestone

merci

Cordialement

Voir (en anglais) en:rhinestone. Alphabeta (discussion) 8 juillet 2014 à 17:16 (UTC)
Les 2 articles encyclopédiques w:en:Rhinestone et w:fr:Strass renvoient l’un vers l’autre (interwikis) : il se pourrait donc que l’anglais rhinestone soit à traduire par strass en français ; en tout cas ces 2 termes doivent exprimer des notions assez proches. Alphabeta (discussion) 8 juillet 2014 à 17:24 (UTC)
Confirmation par Linguee : [13].
@Alphabeta : Pamputt a complété le Wiktionnaire, c’est bien : le Wiktionnaire est censé savoir répondre à une telle question. --GaAs 8 juillet 2014 à 18:53 (UTC)
Merci donc à Pamputt qui a créé une entrée rhinestone le 8 juillet 2014 à 18:36. Alphabeta (discussion) 9 juillet 2014 à 10:38 (UTC)‎
Au passage : rhinestone est à comprendre Rhine stone, « pierre du Rhin » : donc rien à voir avec les mots en rhino-. Alphabeta (discussion) 9 juillet 2014 à 10:41 (UTC)

la revision[modifier | modifier le wikitexte]

que peut on reviser?

Voir reviser, il y a des exemples. Lmaltier (discussion) 8 juillet 2014 à 19:49 (UTC)

« beau-père » en argot[modifier | modifier le wikitexte]

comment appelle t'on appelle-t-on un beau père beau-père en argot?

Merci de me renseigner

Tiens, le Wiko ne connait pas beldoche ? Mais c'est la belle-mère, pas le beau-père. --84.6.218.183 9 juillet 2014 à 22:36 (UTC)
Mais le Wiktionnaire connaît belle-doche... Alphabeta (discussion) 10 juillet 2014 à 11:01 (UTC)
Voir https://www.google.fr/?gws_rd=ssl#q=beau-dabe : Google fournit des exemples de beau-dabe (lien rouge pour l’heure), cf. dabe au sens de « père ». Alphabeta (discussion) 10 juillet 2014 à 11:20 (UTC)
Voir aussi https://www.google.fr/?gws_rd=ssl#q=beau-dab pour la variante beau-dab (lien rouge pour l’heure), sur la variante dab. Alphabeta (discussion) 10 juillet 2014 à 11:35 (UTC)
Voir aussi http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=24092 : beau-dab = beau-père. Alphabeta (discussion) 10 juillet 2014 à 11:39 (UTC)

recherche information historique sur une reine[modifier | modifier le wikitexte]

je recherche des informations sur une soit disant nommé : Reine BESINE orthographe peut être pas correspondante

Nous sommes ici dans le forum d’un dictionnaire de langue. Vous auriez plus de chance d’obtenir une réponse en répétant votre question dans Oracle, le forum de l’encyclopédie associée : il suffit de cliquer sur w:Wikipédia:Oracle. Alphabeta (discussion) 9 juillet 2014 à 10:49 (UTC)

Quelle nature grammaticale pour si ça te dit ?[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour,

Je me demande, peut-on qualifier ce syntagme de locution-phrase, y a-t-il une nature grammaticale plus adaptée ?

Merci à vous. — Automatik (discussion) 9 juillet 2014 à 11:31 (UTC)

C'est une locution-phrase (en tant que tournure figée), le terme me paraît adapté. 193.54.167.180 9 juillet 2014 à 14:31 (UTC)
Merci ! — Automatik (discussion) 9 juillet 2014 à 14:48 (UTC)
C'est Locution adverbiale qui est utilisé pour si les petits cochons ne le mangent pas, et ça me semble bien adapté. Lmaltier (discussion) 9 juillet 2014 à 18:15 (UTC)
Merci, vu cet exemple je pense aussi (et je corrige donc). — Automatik (discussion) 9 juillet 2014 à 18:31 (UTC)

La tape sur un téléphone[modifier | modifier le wikitexte]

Est-ce que le mot "tape" peut être utilisé en français dans une phrase telle que : "j'écrivais sur mon téléphone, la tape pénible."

Je ne comprends pas le sens de cette phrase. Est-ce que c'est dans le sens "le fait de taper sur les touches du téléphone" ? Pour ma part je ne connais pas cet emploi. 193.54.167.180 9 juillet 2014 à 14:29 (UTC)
Déjà il doit manquer un mot : "la tape était pénible", je suppose. Ensuite le terme français est frappe. --159.245.16.100 9 juillet 2014 à 16:22 (UTC)

Tout ce qu'on peut boire[modifier | modifier le wikitexte]

quel est le terme qui fait référence à tout ce qu'on peut boire?C'est à dire le contraire de comestible

Vous cherchez potable, je suppose. — Automatik (discussion) 9 juillet 2014 à 16:27 (UTC)
L'adjectif s'applique surtout à l'eau mais s'emploie moins pour les autres liquides, c'est en tout d'un usage plus restreint que "comestible". 193.54.167.180 10 juillet 2014 à 14:13 (UTC)
Le français dispose aussi de l’adjectif buvable. Alphabeta (discussion) 10 juillet 2014 à 14:26 (UTC)
Rien de tout cela n’est le contraire de comestible : le contraire de comestible, c’est immangeable, vénéneux, toxique, mortel, létal, etc. --GaAs 10 juillet 2014 à 18:10 (UTC)
M’est avis que dans l’esprit de 198.47.115.121 (d · c · b) le questionneur (le 9 juillet 2014 à 16:18), boire est le contraire de manger. Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 11:46 (UTC)‎
M'est avis qu'il faut toujours se méfier de la notion d'antonyme. Quand on a vu considérer jupe comme antonyme de pantalon on a compris la fragilité du concept.--Pjacquot (discussion) 11 juillet 2014 à 12:03 (UTC)

Latin[modifier | modifier le wikitexte]

"Navigantium" ou "Navigantinum", selon les versions de la devise pour Bandol ("Dux et navigantium (ou navigantinum) salus (ou securitas")

Pour w:Bandol#Héraldique :
« Le blason est actuellement constitué d'une étoile d'or sur champ d'azur. En effet, la devise de la ville est "dux et navigantium securitas", ce qui signifie, "guide et sécurité de ceux qui naviguent", en référence à l'étoile. En 1751, Bandol reçut de son seigneur, Ange Boyer de Foresta, ses armoiries frappées de l'étoile d'or sur champ de sinople (vert) afin qu'elles imitent, mais ne soient pas confondues avec les siennes, qui étaient la même étoile, mais sur champ d'azur (bleu), surmontée de la même devise. Celle-ci était alors à peu près la même qu'actuellement, le terme "salus" (salut, arrivée à bon port…) ayant été remplacé par un homonyme, "securitas"[1].

  1. Les historiens ne sont pas tous d'accord ni sur l'azur, ni sur la devise. En effet, selon Recherches relatives à la géographie et aux antiquités, ou, Dictionnaire topographique et répertoire archéologique du canton du Beausset avec un appendice sur Bandol, par l'Abbé Magloire Giraud, Publié par l'imprimerie E. Aurel, 13 rue de l'Arsenal, Toulon, 1864, voir cette numérisation, les armes de Bandol ont été données à la communauté par François II de Boyer le 6 octobre 1751, elles sont de sinople à une étoile d'or avec pour devise dux navigantium et salus. Selon Armorial des communes de Provence, ou Dictionnaire géographique et héraldique des villes et villages (etc.), par Louis de Bresc, publié par la Librairie Bachelin-Deflorenne, 3 quai Malaquais, Paris, 1866, voir cette numérisation, les armes de Bandol sont d'azur à une étoile d'or avec pour devise Dux navigantium salus.

»
PCC Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 10:47 (UTC)

Navigantium est ici le génitif pluriel de navigans, participe présent de navigo: « de (appartenant à) ceux qui naviguent » --Pjacquot (discussion) 11 juillet 2014 à 11:51 (UTC)
Mais navigantinum, ça existe en latin ? Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 12:39 (UTC)
ça n'en a pas l'air. Je n'ai vu dans le Gaffiot aucun lemme dont ça pourrait découler. --Pjacquot (discussion) 16 juillet 2014 à 05:59 (UTC)

un endroit qui s'appel les échelle ou sa strouve[modifier | modifier le wikitexte]

un endroit qui s'appel s’appelle les échelle échelles ousa ça strouve se trouve

Ça s'écrit : les Seychelles. JackPotte ($) 10 juillet 2014 à 21:02 (UTC)
Il y a aussi les Échelles du levant sur Wikipédia Article sur Wikipédia --Pjacquot (discussion) 11 juillet 2014 à 08:01 (UTC)
Ces « échelles » correspondent au sens n°5 donné dans l’entrée échelle du Wiktionnaire : « 5.Escale, place de commerce et spécialement port où il est possible d’embarquer et de débarquer des marchandises. » Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 11:17 (UTC)
Il existe aussi un article encyclopédique Échelles sur Wikipédia Article sur Wikipédia, commençant par : «  Les Échelles sont un ensemble de comptoirs commerciaux établis en terre d'islam du XVIe siècle au XXe siècle par différentes puissances européennes, dont en premier lieu la France, sous le régime des Capitulations. » Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 12:50 (UTC)
Voir aussi Les Échelles sur Wikipédia Article sur Wikipédia : là il s’agit d’une commune située dans le département de la Savoie en région Rhône-Alpes. Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 13:04 (UTC)
Au questionneur (le 10 juillet 2014 à 20:53) utilisant l’IP ‎197.202.232.96 (d · c · b) : la localisation d’un toponyme n’étant pas vraiment un problème relatif à la langue mais une question encyclopédique, nous vous engageons à répéter votre question dans la rubrique « Oracle » de l’encyclopédie associée (il suffit de cliquer sur w:Wikipédia:Oracle et de suivre les indications données). Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 13:24 (UTC)

Tsahal[modifier | modifier le wikitexte]

Pourquoi on écrit juste TSAHAL au lieu de LE TSAHAL ?

À la façon prêtée aux jésuites je réponds à la question par une autre question : fait-on précéder le terme par l’article défini (ha-) dans la langue d’origine ? Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 11:24 (UTC)
Je pense que l'idée est de personifier l'armée en utilisant son nom comme un nom propre càd sans article. --Pjacquot (discussion) 11 juillet 2014 à 11:54 (UTC)
Pour permettre à tous et à chacun de suivre le débat : dans l’encyclopédie associée w:Tsahal renvoie vers l’article w:Armée de défense d’Israël et il existe une entrée Tsahal dans notre dictionnaire. Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 12:31 (UTC)
Ce dernier étant classé « nom propre », et en français on ne met généralement pas d’article devant un nom propre, CQFD. --GaAs 11 juillet 2014 à 14:41 (UTC)
Je ne sais trop, s’agissant des noms « abréviés » d’institutions : → voir Guépéou : l’exemple (unique) indique « du Guépéou » (avec article défini). Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 14:54 (UTC)
Voir encore l’article encyclopédique w:Hamas qui commence par « Le Hamas ... » (avec l’article défini). Alphabeta (discussion) 14 juillet 2014 à 16:13 (UTC)

signification de sellette et sallette[modifier | modifier le wikitexte]

bonjour s'il vous plais plaît j'aimerais avoir la signification de sellette et psallette

→ voir sellette et psallette. Pour sallette, comme vous l’avez écrit en titre, nous n’avons pas d’article, mais cela semble exister : peut-être une petite salle ? [14] --GaAs 11 juillet 2014 à 14:32 (UTC)
fait sallette créé. --GaAs 14 juillet 2014 à 17:18 (UTC)

mots croisés[modifier | modifier le wikitexte]

Je trouve le mot scatreux dans un mot croisé. Mais aucun des cinq distionnaires ne montre ce mot. La définition est "délicat à manipuler."

Serait-ce scabreux (et non scatreux) ? Alphabeta (discussion) 11 juillet 2014 à 15:28 (UTC)
Bien vu Alphabeta, scabreux correspond assez bien à la définition (même si elle est de Michel LaclosClin d’œil). --GaAs 14 juillet 2014 à 16:42 (UTC)

traduction[modifier | modifier le wikitexte]

je souhaiterai une traduction du terme suivant perdiems

→ voir per diem : ça signifie « par jour » (littéralement et en latin) et plus précisément « indemnité journalière ». Alphabeta (discussion) 12 juillet 2014 à 10:53 (UTC)

sante santé[modifier | modifier le wikitexte]

sante santé bis[modifier | modifier le wikitexte]

rocephine[modifier | modifier le wikitexte]

heures de priere prière(s)[modifier | modifier le wikitexte]

sens du mot "omineux"[modifier | modifier le wikitexte]

Ce mot apparait à 2 reprises dans le roman de Tomas Espédal "Contre l'art" aux éditions Actes Sud (traduit du Norvégien par Terje Sinding). Une 1ère fois page 21, 13ème ligne du 3ème paragraphe. Une 2ème fois vers la fin du roman. Quel est le sens de ce mot ?

L’Académie française donne cette définition : lourd de présages funestes, de mauvais augure. Omineux. — Unsui Discuter 14 juillet 2014 à 16:55 (UTC)
Et le Wiktionnaire, que dit-il de omineux ? --GaAs 14 juillet 2014 à 19:03 (UTC)
Il pourrait en dire qu'il s'agit d'un anglicisme, emprunt de ominous censé venir de omen, « présage », auquel on attribue des origines aussi diverses que variées en oubliant que certains Juifs prononcent ainsi le mot אמן que nous avons pour coutume de prononcer amen lors de nos cérémonies religieuses. --Pjacquot (discussion) 15 juillet 2014 à 12:53 (UTC)

Personne ne payant pas ses impôts[modifier | modifier le wikitexte]

comment on appelle une personne qui paie pas d'impot

Une expression non figée mais qui se dit est fraudeur fiscal. — Automatik (discussion) 14 juillet 2014 à 20:58 (UTC)
Il y a aussi un mot qui est exonéré. --Pjacquot (discussion) 15 juillet 2014 à 12:45 (UTC)
Pour la personne je ne sais trop mais l’attitude d’une telle personne est parfois qualifiée de « fuite devant l’impôt ». Alphabeta (discussion) 15 juillet 2014 à 16:57 (UTC)

Il y a plusieurs questions. En principe, quelqu'un ne payant pas d'impôt est un non-imposable (si on parle d'impôt sur le revenu, j'imagine que c'est le cas). Quelqu'un ne payant pas les impôts qu'il devrait en utilisant des manœuvres (non-déclaration de certains revenus, par exemple, ou fausse déclaration) est un fraudeur. Quelqu'un n'ayant pas payé ses impôts parce qu'il a oublié est un retardataire, mais il les paiera plus tard. Quelqu'un ne payant pas ses impôts parce qu'il n'en a absolument pas les moyens est un insolvable. Lmaltier (discussion) 15 juillet 2014 à 19:14 (UTC)

réfractaire à l’impôt. -- Béotien lambda 15 juillet 2014 à 19:36 (UTC)
Mort de rire--GaAs 15 juillet 2014 à 21:13 (UTC)
malheureux exilé fiscal (au moins pour certains d’entre eux). Alphabeta (discussion) 17 juillet 2014 à 13:48 (UTC)

mrounas[modifier | modifier le wikitexte]

Que signifie"Mrounas".S'agit il d'une ethnie, d'une secte d'un groupe religieux? Ce nom est cité à de nombreuses reprises dans le roman de Harper Lee "Ne tirez pas sur l'oiseau moqueur"

sens du mot "omineux" (2)[modifier | modifier le wikitexte]

sens du mot "omineux"

voir un peu plus haut. --Pjacquot (discussion) 15 juillet 2014 à 13:04 (UTC)

Le pourquoi[modifier | modifier le wikitexte]

Pourquoi ya til y a-t-il un wiktionnaire

Merci à Ophelie dhaussy (d · c · b) d’apprendre à signer au moyen de 4 tildes. Alphabeta (discussion) 15 juillet 2014 à 16:54 (UTC)

Réponses à « pourquoi y a-t-il un wiktionnaire ? », sans ordre de priorité :
  • Parce qu’il y a des gens assez fous pour y consacrer leur temps à le faire [15].
  • Parce que c’est utile.
  • Parce qu’il y a un besoin auquel ne répondent pas les dictionnaires sur papier.
  • Parce que les autres dictionnaires en ligne sont soit sous copyright, soit mauvais.
  • Parce que les contributeurs de Wikipédia ont jugé qu’une encyclopédie n’était pas un dictionnaire.
  • Parce qu’elle le vaut bien.
  • Parce que la Wikimedia Foundation accepte de payer pour.
  • Parce que personne n’avait jamais tenté la création d’un dictionnaire traduisant toutes les langues du Monde en français, et que c’est un défi motivant.
  • Parce qu’il y a une raison que j’oublie, et qui justifie à elle seule le Wiktionnaire.
--GaAs 15 juillet 2014 à 18:42 (UTC)
Pour être plus précis, il y a certains renseignements linguistiques qu'on ne trouve nulle part ailleurs qu'ici, ceux sur les noms propres, en particulier les prononciations : comment prononce-t-on Berchem-Sainte-Agathe ou Berchtesgarden en français ? Il n'y a qu'ici qu'on peut (éventuellement) l'apprendre. De façon générale, les dictionnaires de noms propres sont soit des dictionnaires encyclopédiques (le cas général), soit des dictionnaires étymologiques spécialisés (noms de famille et prénoms, ou noms de lieux...). Rien que ça justifie le projet, à mon avis. Et puis, trouver les renseignements linguistiques qu'on veut dans un site centralisé, sans avoir à consulter des centaines de dictionnaires selon les langues, c'est quand même bien pratique. Et trouver même les mots très récents ou très rares, absents ailleurs, ça aussi, c'est très utile. Lmaltier (discussion) 15 juillet 2014 à 19:04 (UTC)
Question reportée dans Wiktionnaire:Wikidémie/juillet_2014#Pourquoi y a-t-il un Wiktionnaire plutôt que rien ?, qui est un endroit plus approprié pour cette question (ce n'est pas une question sur un mot). Lmaltier (discussion) 15 juillet 2014 à 19:59 (UTC)

gubernio[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, Je cherche vainement l'équivalent français du mot "gubernio" qui est un mot utilisé par un ami espérantiste (le dictionnaire espéranto -français de lernu. net ne le traduit pas...) Je pense qu'il s'agit d'une structure politique ou administrative sans plus de certitude... Pouvez-vous m'aider? Je vous remercie d'avance.

Voir eo:Vortaro angla-Esperanta p : prefecture traduit par gubernio, mais uniquement pour le Japon : « prefecture - (Japanio) gubernio; (Francio) prefektejo ». Alphabeta (discussion) 15 juillet 2014 à 17:11 (UTC)
Voir aussi eo:Vortaro angla-Esperanta g, à governorate : « governorate - gubernio; provinco ». Alphabeta (discussion) 15 juillet 2014 à 17:19 (UTC)
Voir https://eo.wiktionary.org/w/index.php?search=gubernio&title=Speciala%C4%B5o%3ASer%C4%89i&go=Ek%21 : il y a encore d’autres occurences de gubernio dans les articles du wiktionnaire en espéranto.
Le problème est qu’il n’existe pas (encore) d’entrée eo:gubernio...
Alphabeta (discussion) 15 juillet 2014 à 17:26 (UTC)
Je propose néanmoins de créer l’entrée ici, au vu de tes recherches cela me parait justifié. --GaAs 15 juillet 2014 à 18:47 (UTC)fait
Merci à ArséniureDeGallium (d · c · b) (« GaAS ») d’avoir créé l’entrée gubierno... que j’ai renommée gubernio : j’y ai rajouté les mentions de br:gubernio, en:gubernio, io:gubernio et sv:gubernio apès avoir « découvert » l’existence de ces interwikis... Alphabeta (discussion) 16 juillet 2014 à 10:57 (UTC)

Voyager beaucoup[modifier | modifier le wikitexte]

comment appelle t-on quelqu'un qui voyage beaucoup ?

Un globetrotteur. Voir aussi cette page pour des synonymes. — Automatik (discussion) 16 juillet 2014 à 00:20 (UTC)

verbe juger à l'impératif suivi de la préposition en[modifier | modifier le wikitexte]

Quelle est l'orthographe du verbe juger à la deuxième personne du singulier de l'impératif suivi de la préposition en: juge-s'en, ou bien juge-s-en?

Je laisserai d’autres confirmer, mais il me semble que c’est juge-s-en, pour la raison qu’il n’y a pas d’élision ici, et donc que l’apostrophe n’est pas justifiée. — Automatik (discussion) 16 juillet 2014 à 00:16 (UTC)

Non, ce n'est aucune des deux, c'est juges-en : l'orthographe de l'impératif change quand on y accole en ou y (par exemple vas-y), et cela purement pour des questions de prononciation. Lmaltier (discussion) 16 juillet 2014 à 06:02 (UTC)

kalydor ?[modifier | modifier le wikitexte]

mot trouvé dans un livre de Prosper Mérimée (La double méprise ), correspondant probablement à un produit de beauté de la fin du 18ème siècle, pas d'article dans wiki, n'est pas dans le dictionnaire. Merci.

Rowlands’ Kalydor, produit pour les peaux sèches. Une publicité de 1895 (lien) dit qu’il existe depuis plus de 60 ans, donc avant 1835.
Si le mot était à l’époque utilisé comme frigidaire aujourd’hui, il faut un article sur le Wiktionnaire. --GaAs 16 juillet 2014 à 22:06 (UTC)
Rien que sur Wikisource, on trouve des utilisations comme nom commun par Hawthorne (Contes étranges), Dickens (Nicolas Nickleby) et Mérimée (La double méprise). --GaAs 16 juillet 2014 à 22:25 (UTC)
fait Article ébauché. Stephane8888 20 juillet 2014 à 08:25 (UTC)

Albicéleste ou albiceleste[modifier | modifier le wikitexte]

On peut suivre le débat suivant

Alphabeta (discussion) 16 juillet 2014 à 15:36 (UTC)

Dans le Wiktionnaire ni albicéleste ni albiceleste ; 2 liens rouges pour l’heure... Alphabeta (discussion) 16 juillet 2014 à 15:38 (UTC)
Ça me fait penser que j’ai entendu un journaliste dire « une vague ciel et blanchE  », accord incorrect àmha (cf les drapeaux bleu blanc rouge). Je ne sais pas s’il aurait écrit cielle.Clin d’œil--GaAs 16 juillet 2014 à 16:29 (UTC)
Au passage : Il existe un article auriverde créé le 9 décembre 2008 par Moyogo (d · c · b)... Alphabeta (discussion) 16 juillet 2014 à 17:24 (UTC)
En tout cas, pour le nom de l’équipe argentine, c’est ‹l’Albiceleste› à l’espagnol qui semble être le plus fréquent, comme on écrirait ‹la Seleçaõ› ‹la Seleção› à la portugaise pour l’équipe brésilienne. --Moyogo (discuter) 17 juillet 2014 à 05:55 (UTC)
On a corrigé ‹la Seleçaõ› en ‹la Seleção›. Alphabeta (discussion) 17 juillet 2014 à 11:26 (UTC)
Voir la source http://www.metronews.fr/fr/article/2008/03/02/21/4849-35/index.xml signalée chez Oracle : article sur le site de Metronews daté du 2 mars 2008 et signé Éric Becquet : le titre est « Cavenaghi et le maillot albicéleste » et le sous-titre « “San” Fernando (re)portera-t-il le maillot bleu ciel et blanc ? ». Suffisant pour créer une entrée albicéleste (lien rouge pour l’heure) ? Alphabeta (discussion) 17 juillet 2014 à 13:45 (UTC)
@Alphabeta, suffisant pour l’adjectif, et on peut trouver d’autres attestations. @Moyogo, avec une majuscule, il s’agit là d’un nom propre, comme Les Bleus (sens 2.2), et l’usage actuel est de ne pas franciser les noms propres, donc c’est assez logique. --GaAs 17 juillet 2014 à 16:29 (UTC)
Et de deux : http://www.dictionnaire-francais.eu/definition-du-mot/albicleste_4955.html : « ALBICÉLESTE Relatif à l’équipe nationale de football d’Argentine. » Alphabeta (discussion) 17 juillet 2014 à 16:36 (UTC)
w:Surnom des équipes nationales de football#Amérique du Sud (CONMEBOL) : « Argentine : La Albiceleste » : « La Albiceleste » (en espagnol) donc et non « L’Albicéleste »... Alphabeta (discussion) 17 juillet 2014 à 16:51 (UTC)
faitJ’ai créé l’article, n’hésite pas à compléterSourire. Je vais poser une question subsidiaire, mais en dessous après retour en début de ligne. --GaAs 17 juillet 2014 à 16:52 (UTC)
Bravo pour la création de l’article.
Au passage : il existe ou a existé un « élément » albi- (lien rouge pour l’heure) en français, voir TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé (1971-1994) (albi-).
Alphabeta (discussion) 17 juillet 2014 à 17:35 (UTC)

raccourcis[modifier | modifier le wikitexte]

Comment appelle-t-on les racourcis tels "EDF", SNCF", PTT,"SDF"

Des sigles. → voir sigle. --GaAs 17 juillet 2014 à 16:23 (UTC)

Résidu[modifier | modifier le wikitexte]

Avez-vous la définition médicale ? Mon généraliste me dit qu'il s'agit pour un homme du reste d'urine dans la vessie après avoir normalement uriné. C'est souvent un signe avant coureur de la prostate pour les personnes âgées.

La prostate n'est pas une maladie, c'est un organe du corps humain. La maladie est la tumeur de la prostate, qui peut être bénigne, donc simplement gènante gênante, ou maligne, c'est à dire cancéreuse et donc très dangereuse. --Pjacquot (discussion) 21 juillet 2014 à 05:54 (UTC)

Ce qui le retarde[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour à tous,

Je suis en ce moment en Bolivie à poursuivre mon étude du siriono et mon dictionnaire avance bien, j’ai dépassé les 1300 entrées récemment. J’ai un problème de traduction pour lequel je viens solliciter vos conseils avisés. J’ai un adverbe qu’ils me traduisent en espagnol comme un verbe et qui signifie en gros "ce qui lui pris prit du temps", "ce qui le mis mit en retard". Auriez-vous une idée d’une manière d’exprimer ça en français à l’aide d’un adverbe (et pas d’un adjectif !) ? (+ si jamais anglais et espagnol en bonus, mon dico est quadrilingue). Merci d’avance Sourire Eölen 19 juillet 2014 à 19:32 (UTC)

L'adverbe signifierait donc, si j'ai bien compris, en mettant en retard ou à peu près ? Est-ce que c'est un peu le sens de dilatoirement (qui sous-entend, j'ai l'impression, une acceptation du retard, ou une volonté de prendre du retard) ? Lmaltier (discussion) 19 juillet 2014 à 20:46 (UTC)
Tu as bien compris et la piste est intéressante. Et c’est amusant car le sous-entendu est contraire à celui noté pour delay en anglais. Dommage que retardement soit un nom, c’est à peu près ce qu’il me faudrait ! Si vous avez d’autres pistes, ça m’intéresse, et si vous vous sentez d’éclaircir la définition de dilatoirement, je suis preneur aussi, je ne comprends pas le (Pratique) Sourire Eölen 19 juillet 2014 à 21:11 (UTC)
J’ai tenté de clarifier le domaine d’utilisation : il venait du Littré, et le TLFi le donne comme synonyme vieux de procédure [16]. — Automatik (discussion) 19 juillet 2014 à 21:23 (UTC)
Un néologisme pour l'occasion (après tout, on peut se permettre pour les adverbes) : chronophagement ? — SimonGlz (discussion) 19 juillet 2014 à 21:30 (UTC)
"de façon chronophage" ? Dur de t’aider car "ce qui lui pris du temps" et "ce qui le mis en retard" ne sont pas de adverbes. Quel verbe espagnol te donne-t-on comme traduction ? Et quels verbes sont concernés par cet adverbe en siriono ? Stephane8888 19 juillet 2014 à 22:03 (UTC)
J’aime assez ce néologisme, car à vrai dire, il me semble souvent bien difficile de créer des adverbes en français. En espagnol, mon collègue me donne tardando et toute une périphrase d’explication. En fait, dans l’histoire, l’homme part chasser mais trouve des fruits qu’il ramasse, ce qui lui fait perdre du temps. L’action dure et le retarde pour atteindre son objectif. Il ramasse chronophagement des fruits Sourire Eölen 20 juillet 2014 à 16:39 (UTC)
Si personne ne trouve le mot juste on proposera le néologisme « atalantesquement » au vu de (w:Atalante#Tradition béotienne) : « Dans la version béotienne, elle est la fille de Schœnée (également orthographié Schénée), fils d'Athamas. Son père souhaitant la marier, elle ne voulut prendre pour époux que celui qui pourrait la battre à la course ; ceux qui échoueraient seraient mis à mort. La légende indique que les prétendants partaient les premiers, sans armes, et qu'Atalante, munie d'un javelot, tuait ceux qu'elle dépassait. De nombreux prétendants moururent ainsi, jusqu'à ce que se présente Hippomène, qui aidé d'Aphrodite, laissa tomber trois pommes d'or, provenant du jardin des Hespérides, données par la déesse dans sa course ; curieuse, la jeune fille s'arrêta pour les ramasser, et fut ainsi devancée à l'arrivée. » Les pommes d’or d’Atalante rappellent jusqu’à un certain point les fruits du chasseur siriono... Sourire Alphabeta (discussion) 22 juillet 2014 à 11:58 (UTC)
Pour chronophagement, j’ai l’impression qu’il y a assez d’attestations sur le web pour faire un article. --GaAs 23 juillet 2014 à 18:50 (UTC)

qu'est ce que sa veux dire raslene[modifier | modifier le wikitexte]


رسلان

À en croire l’article رسلان sur Wikipédia (en arabe) Article sur Wikipédia, ce mot désigne un ensemble de communes rurales de l’Est du Maroc, dans une région volcanique. Mot à ajouter ici par quelqu’un qui aurait une quelconque connaissance en arabe. — Automatik (discussion) 20 juillet 2014 à 03:32 (UTC)

définition[modifier | modifier le wikitexte]

je cherche la définition universelle et admise au milieu bancaire pour le risque de réputation ou encore dit le risque d'image

Vous pouvez consulter Risque de réputation sur Wikipédia Article sur Wikipédia pour les éléments qui dépassent la simple définition de l’expression (risque concernant la réputation). Chinedine (discussion) 20 juillet 2014 à 11:51 (UTC)
Le Wiktionnaire n’est pas de toute façon une source « universelle et admise au milieu bancaire ». --GaAs 21 juillet 2014 à 18:37 (UTC)

Comment s'appel s’appelle le sport ou le panier est le plus haut et ou les femmes et les hommes jouent ensemble[modifier | modifier le wikitexte]

Comment s'appel s’apelle le sport ou où le panier est le plus haut et ou où les femmes et les hommes jouent ensemble

Cher questionneur utilisant l’IP 89.2.52.134 (d · c · b),
Je ne connais qu’un seul sport se jouant avec un panier, c’est le basket-ball ou basket (voir l’article w:Basket-ball de l’encyclopédie associée à notre dictionnaire).
Du reste basket signifie « panier » en anglais.
Mais j’ignore s’il arrive que « les femmes et les hommes jouent ensemble » au basket...
Cordialement. Alphabeta (discussion) 20 juillet 2014 à 12:35 (UTC)

C'est le korfbal (qui a le même sens que basket-ball, mais en néerlandais). Mais il existe aussi le basket mixte. Lmaltier (discussion) 20 juillet 2014 à 13:35 (UTC)

En effet, à voir la photo figurant dans w:fr:Korfbal, c’est mixte... Alphabeta (discussion) 20 juillet 2014 à 13:48 (UTC)
Et dans w:fr:Korfbal#Le jeu il est précisé : « Les deux équipes sont constituées de huit joueurs : deux femmes et deux hommes de chaque équipe dans chaque zone (attaque et défense). ». Alphabeta (discussion) 20 juillet 2014 à 13:53 (UTC)

faire basket[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour,

J’ai eu l’occasion de surprendre dans une conversation l’expression faire basket (lien rouge pour l’heure) ; ça devait signifier quelque chose comme « quitter en courant la terrasse d’un café sans avoir réglé la note ».

Qui connaît (l’expression, pas la chose) ?

Alphabeta (discussion) 20 juillet 2014 à 13:38 (UTC)

Je connais l'expression sous une différente forme (locution nominale) qui me semble plus répandue : café basket, restau basket, etc. — SimonGlz (discussion) 20 juillet 2014 à 14:07 (UTC)
Eurêka ! Faire basket possède une entrée dans http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=5777 : « Partir sans prévenir, courir, s'enfuir ; partir en courant sans payer ». Alphabeta (discussion) 20 juillet 2014 à 14:17 (UTC)
Le Wiktionnaire a une entrée resto basket (lien bleu), variante de restau basket (lien rouge pour l’heure). Alphabeta (discussion) 20 juillet 2014 à 14:32 (UTC)
Normal. On court plus vite en chaussures de basket qu'avec des chaussures de ville (en particulier des « chaussettes à clous »).--Pjacquot (discussion) 21 juillet 2014 à 05:48 (UTC)
Dans Le Petit Robert 2014, Dictionnaires Le Robert, 2013, XLII pages et 2837 pages, 25 cm, ISBN 978-2-32100-216-1 , l’entrée « BASKET » se termine par : « Faire basket : filer à l’anglaise, s’échapper. > FAM. se tailler, se tirer. » PCC Alphabeta (discussion) 21 juillet 2014 à 10:59 (UTC)

Mot ydish yiddish[modifier | modifier le wikitexte]

Que veut dire le mot razer ou razor

ראַזאָר ou ראַזער ? À moins que l’un ou l’autre « r » ne soit pour « כ » ? --GaAs 22 juillet 2014 à 18:08 (UTC)

Gardenat Lapostol[modifier | modifier le wikitexte]

bouvardière[modifier | modifier le wikitexte]

Signification du nom bouvardière

« Les étangs de la Bouvardière » etc. : je ne sais pas. --GaAs 21 juillet 2014 à 20:57 (UTC)
Au fait, bouvardier ne se réfère-t-il pas à Philippe Bouvard, ou à son Petit Théâtre, ou à ses Grosses Têtes ? --GaAs 22 juillet 2014 à 19:36 (UTC)

J'imagine que ça vient de Bouvard, peut-être le nom d'un ancien propriétaire, avec un suffixe -ière. Certains noms de familles viennent de noms de lieux, mais il y a aussi des lieux qui dérivent de noms de famille. Lmaltier (discussion) 22 juillet 2014 à 19:41 (UTC)

En ancien français, le bouvard est le jeune bœuf. Le nom bouvardière désigne la femme qui s’occupe de ces jeunes bœufs. N’étant à l’époque pas une insulte, il n’a aucun double sens à y voir, de même pour bouvardier. Par contre, le nom de famille Bouvard, lui, est plutôt un sobriquet de comparaison avec l’animal. --Lyokoï (discussion) 23 juillet 2014 à 14:35 (UTC)
Pour le nom de famille Bouvard, ce n'est pas du tout l'opinion de Dauzat. Il écarte même le rapprochement avec les bœufs, pour des raisons de chronologie linguistique. Pour ce qui est du nom commun bouvardière, as-tu des attestations ou des références, ou est-ce une simple supposition ? En effet, je ne trouve aucune trace de ce nom commun, pas plus que d'un nom commun bouvardier, d'ailleurs. Par ailleurs, bouvard ne semble pas un mot d'ancien français, c'est plutôt apparu dans la période du moyen français. Lmaltier (discussion) 24 juillet 2014 à 20:44 (UTC)
Dans Marie-Thérèse Morlet, Dictionnaire étymologique des noms de famille, [1re édition : Perrin, Paris, 1991, 983 p. (ISBN 2-262-00812-4)], 2e édition : Perrin, Paris, 1997, 1032 p. (ISBN 2-262-01350-0) voir l’entrée Bouvard : « Bouvard, n. de personne d’origine germ., dér. de l’hypocor. Bobo, Bovo, n. enfantin formé par réduplication cf. all. mod. bube, garçon, voir BEUVE. » PCC (mais il est prudent de se reporter à l’original sur papier). Alphabeta (discussion) 25 juillet 2014 à 13:49 (UTC)

Pour bouvardier (lien rouge pour l’heure) voir s:Gustave Flaubert (Thibaudet)/Bouvard et Pécuchet page 220 : « Toujours est-il que les opinions sur Bouvard et Pécuchet restent très partagées. [/] Sans être bouvardier au point de le mettre au-dessus de toute littérature, je trouve que c’est un livre très fort dans l’ensemble [...] ». Un hapax sans doute, un mot d’auteur dû à Albert Thibaudet (1874-1936)... Alphabeta (discussion) 25 juillet 2014 à 15:03 (UTC)

Je trouve bouvard en ancien français pour jeune bœuf dans le glossaire des noms de lieux de l’IGN. J'ai étendu à bouvardière comme métier (et c’est peut-être faux), mais ça peut-être une zone où se trouve des jeunes bœufs, dans la logique que le nom soit issu d'un toponyme bien sûr, sinon, je pense que le métier est plus plausible. De plus, dans le Godefroy on trouve quand même bouvet et bouvot pour jeune bœuf, imaginer un changement de suffixe pour un lieu ou un métier en rapport avec ces bovins est plutôt tentant… --Lyokoï (discussion) 25 juillet 2014 à 15:15 (UTC)
Procédons avec ordre et méthode. Puisque b/Bouvardière ne semble attesté que dans des toponymes, commençons par établir une liste de ces toponymes. Pour l’heure je n’ai repéré qu’un « la Bouvardière » un quartier de la commune de Saint-Herblain (Loire-Atlantique, Pays de la Loire). Alphabeta (discussion) 25 juillet 2014 à 15:38 (UTC). PS : Ce quartier est cité dans w:Saint-Herblain#Zone d'urbanisation avant 1960 sous la forme « Bouvardière ». Alphabeta (discussion) 25 juillet 2014 à 15:43 (UTC)
Pourquoi j'ai parlé du nom de famille Bouvard (en précisant bien que je l'imaginais, donc sans certitude, c'est toujours important de le préciser quand on répond) : parce que, souvent, les lieux-dits sont désignés par le nom des personnes qui y vivent ; parce que Bouvard est un nom de famille ancien et fréquent ; et parce que certains noms de lieux viennent d'un nom de personne avec l'article La et le suffixe -ière. On peut citer La Croustière, lieu-dit pour lequel on m'a indiqué ce type d'étymologie. Or, le nom de la Bouvardière pour un lieu est utilisé. Mais il faudrait que la personne qui pose la question précise le contexte, ça aiderait énormément. Lmaltier (discussion) 25 juillet 2014 à 16:45 (UTC)
Voir w:Le Pin (Isère)#Géographie : Bouvardière est l’un des hameaux de la commune du Pin (Isère, Rhône-Alpes). Un deuxième « Bouvardière » donc...
Les lieux-dits tirés d’un nom de personne avec le suffixe -ière sont sûrement assez fréquents ; le nom de terre peut parfois s’adjoindre à l’anthroponyme, on cite de façon proverbiales les « Morin de la Morinière »...
Alphabeta (discussion) 25 juillet 2014 à 16:58 (UTC)
Le site http://denisjeanson.fr/site_toponymie/lettre_b/lieux_bourg/bouv.html fait venir le toponyme de l’anthroponyme  : « Bouvardière. Bouvard, nom de personne d’origine française ou germanique. » Alphabeta (discussion) 25 juillet 2014 à 17:18 (UTC)
La section Bouvardière de la page http://denisjeanson.fr/site_toponymie/lettre_b/lieux_bourg/bouv.html signale les toponymes suivants :
« Bouvardière. Bouvard, nom de personne d’origine française ou germanique.
37 La Bouvardière. Cne de Saint-Paterne-Racan. Une pièce de terre à la Bouvardière, 1785 (A.D. 37-G 480, p.134, art. 106).
41 La Bouvardière. Cne de Huisseau-sur-Cosson. La Bouvardière, XVIIIe s. (Carte de Cassini).
41 La Bouvardière. Cne de Saint-Arnoult. La Bouvarderie, XVIIIe s. (titre de propriété du Fresne) ; La Bouvardière, 1826 (Cadastre) ; La Bouvardière, 1948 (Cadastre). »
PCC Alphabeta (discussion) 26 juillet 2014 à 11:16 (UTC)
Localisations :
  1. commune de Saint-Paterne-Racan (Indre-et-Loire, Centre),
  2. commune de Huisseau-sur-Cosson (Loir-et-Cher, Centre) et
  3. commune de Saint-Arnoult : il existe plusieurs communes appelées Saint-Arnoult  : on songe à Saint-Arnoult (Loir-et-Cher) (Loir-et-Cher, Centre) car dans http://denisjeanson.fr/index.html Denis Jeanson semble se limiter à « région centre - val de loire ».
Alphabeta (discussion) 26 juillet 2014 à 13:08 (UTC)
Voir aussi http://henrysuter.ch/glossaires/topoB3.html : « Bouvard, Bouvarde, Bouvardière, Bouvards D´un patronyme Bouvard dérivé du germanique Bovhard, soit d´une racine *bov-, « garçon » apparentée à l´allemand Bube, soit, mais moins probable, d´un dérivé du latin bovis, « boeuf », avec le suffixe -ard. » Alphabeta (discussion) 25 juillet 2014 à 17:42 (UTC)
NB : http://henrysuter.ch/glossaires/topoB3.html est l’une des pages intitulées « NOMS DE LIEUX DE SUISSE ROMANDE, SAVOIE ET ENVIRONS Glossaire ». Alphabeta (discussion) 26 juillet 2014 à 10:50 (UTC)
Sous « Bouvard, Bouvarde, Bouvardière, Bouvards » de cettte page http://henrysuter.ch/glossaires/topoB3.html on trouve mentionné (in fine) :
«   Avec le suffixe de propriété -ière :
Bouvardière, maisons isolées (Valencogne, La Tour-du-Pin, Isère) ;
La Bouvardière, maisons isolées (Chinaillon, Le Grand-Bornand, Bornes, Haute-Savoie). »
Alphabeta (discussion) 26 juillet 2014 à 11:03 (UTC)
À Feyzin (Rhône, Rhône-Alpes) : http://feyzin.passe-simple.over-blog.com/page/5 , section « Quartiers : le Plateau, le Carré Brûlé » (19 janvier 2010) : « Quartiers : le Plateau, le Carré Brûlé Cinquième volet de notre tour historique des quartiers de Feyzin. Ce qu'on appelle le "Plateau", à Feyzin, c'est celui de la Bouvardière, où se trouvent l'église, l'ancienne mairie, la Maison du Partimoine , le groupe scolaire dit du Plateau et le cimetière. » Sur la plan commons:File:Carte feyzin haut.JPG on remarque un chemin de la Bouvardière. Alphabeta (discussion) 29 juillet 2014 à 15:29 (UTC)

Signification expression : rasta poue[modifier | modifier le wikitexte]

Que signifie l'expression (ou le terme): " RASTA POUE " ?

→ voir rastaquouère ? Alphabeta (discussion) 22 juillet 2014 à 14:02 (UTC)
Autant pour moi : il existe un article encyclopédique w:Rasta poue commençant par : « Rasta Poue est le premier album de Alpha Blondy sorti en 1982. » Alphabeta (discussion) 22 juillet 2014 à 14:42 (UTC)
... et il existe aussi un deuxième article encyclopédique : w:Rasta Poué... Alphabeta (discussion) 22 juillet 2014 à 14:51 (UTC)
’Faudrait se décider comment on l’écrit.Mort de rire J’ai hésité à classer hors sujet, mais en fait non, c’est une question pertinente pour le Wiktionnaire. Demande faite par une IP totalement inconnue sur w:Wikipédia:Pages_à_fusionner#Rasta_Pou.C3.A9_et_Rasta_pouefait. --GaAs 22 juillet 2014 à 19:06 (UTC)
NB : le lien peut s’écrire w:Wikipédia:Pages à fusionner#Rasta Poué et Rasta poue. Alphabeta (discussion) 23 juillet 2014 à 11:05 (UTC)
L’écriture du dioula (langue d’Alpha Blondy qd il ne chante pas en anglais) ne comporte apparemment pas de « é », donc le mot doit être poue. Malheureusement, Catégorie:dioula est presque videTriste. --GaAs 22 juillet 2014 à 19:15 (UTC) + 23 juillet 2014 à 15:51 (UTC)
C’est vraiment catastrophique à quel point le web est pauvre concernant les langues africaines.Triste--GaAs 22 juillet 2014 à 19:22 (UTC)
Il n'est pas si pauvre : https://sites.google.com/site/referencelexicon/home/presentation Sourire Eölen 23 juillet 2014 à 00:36 (UTC)
Pure hypothèse : Rasta poué = Rasta power ? Alphabeta (discussion) 23 juillet 2014 à 11:08 (UTC)
Pour les paroles de la chanson éponyme de l’album, voir http://www.parolesmania.com/paroles_alpha_blondy_11746/paroles_rasta_poue_399590.html . Alphabeta (discussion) 23 juillet 2014 à 14:56 (UTC)
Pour l’ortho du dioula j’ai parlé trop vite, d’abord les accents sont (parfois) utilisés pour noter les tons, et par ailleurs la langue de la chanson est fortement influencée par le français. --GaAs 23 juillet 2014 à 16:19 (UTC)

le sens du mot J'oy[modifier | modifier le wikitexte]

Montaigne a dit: "Je ne puis me garder quand j'oy nos architectes s'enfler de ces gros mots de pilastres, architraves......."; quel sens des mots "j'oy"?

Je suppose que ça veut dire j'entends (cf. le verbe ouïr, même si ce n'est pas une forme de la conjugaison de ouïr). Lmaltier (discussion) 24 juillet 2014 à 10:13 (UTC)
Voici une excellente confirmation (de Ronsard) : Je voy desja ce semble en ordre noz gendarmes, J'oy le bruit des chevaux, j'oy le choquer des armes, Je voy de toutes parts le fer estinceller. Lmaltier (discussion) 24 juillet 2014 à 11:20 (UTC)
Montaigne écrivait en ancien français ?
Sans doute : Lmaltier a raison. --GaAs 24 juillet 2014 à 17:56 (UTC)
Pas en ancien français, mais en moyen français. Lmaltier (discussion) 24 juillet 2014 à 18:52 (UTC)
Poute poute Je te tire la langue. --GaAs 24 juillet 2014 à 20:27 (UTC)

torre isabelle Torre Isabelle[modifier | modifier le wikitexte]

Etymologie du Maine, nom de province française[modifier | modifier le wikitexte]

SVP,

Je voudrais connaître l'etymologie du Maine, nom de province française. Provient-il aussi de Cenomani ?

Merci

Bonjour, oui selon Wikipédia, le nom vient bien des Cénomans, ce qui est logique puisque ce sont eux qui ont habité la région. --Lyokoï (discussion) 24 juillet 2014 à 19:53 (UTC)
→ voir Maine. --GaAs 24 juillet 2014 à 20:25 (UTC)

Pourquoi dit ton dit-on que le droit penal pénal est le plus ancien des droits[modifier | modifier le wikitexte]

Pourquoi dit ton dit-on que le droit penal pénal est le plus ancien des droits

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l'Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension. --Lyokoï (discussion) 25 juillet 2014 à 16:49 (UTC)

ange[modifier | modifier le wikitexte]

expression musicale[modifier | modifier le wikitexte]

que signifie sff?

Ce site indique que sff serait également l'abréviation de sforzando. Mais je ne trouve pas d'autres attestations. — SimonGlz (discussion) 27 juillet 2014 à 15:33 (UTC)

expression musicale bis[modifier | modifier le wikitexte]

abréviation de sforzando

w:Nuance (solfège)#Nuances pour un ensemble de notes indique que sforzando s’abrévie en sf, sfz ou fz. Alphabeta (discussion) 25 juillet 2014 à 15:58 (UTC)
→ voir sf, sfz et fz. --GaAs 27 juillet 2014 à 21:39 (UTC)

apicaliser[modifier | modifier le wikitexte]

Est-ce qu'il y aurait par hasard un dentiste dans le coin ? Ou au moins quelqu'un capable de définir apicaliser ? Je n'ai qu'une très vague idée de ce que ça peut vouloir dire. Lmaltier (discussion) 25 juillet 2014 à 17:30 (UTC)

Il y aurait peut-être à ajouter un sens en linguistique, lié à l’utilisation de la pointe de la langue lors de la production d’une consonne, mais je vais voir si je trouve des attestations en tant que verbe Sourire Eölen 26 juillet 2014 à 04:07 (UTC)
Transformer en abeille ? Mort de rire--GaAs 27 juillet 2014 à 16:57 (UTC)

PHRASE[modifier | modifier le wikitexte]

pylorus erythemateux[modifier | modifier le wikitexte]

que veut dire ce therme terme pylorus erythemateux? érythémateux ?

Le questionneur aurait-il voulu parler du « lupus érythémateux » ? Si c’est le cas il existe un article encyclopédique : w:lupus érythémateux. Alphabeta (discussion) 26 juillet 2014 à 16:55 (UTC)
Je suppose : voir pylore et érythémateux (il semblerait que ce soit possible, mais je n'y connais strictement rien). — SimonGlz (discussion) 27 juillet 2014 à 15:29 (UTC)

Le mot "오빠" (oppa)[modifier | modifier le wikitexte]

Existe t-il un pluriel pour le mot "오빠" ?

Sous toutes réserves (je ne connais pas le coréen), cela semble être 오빠들 oppadul. --GaAs 27 juillet 2014 à 16:10 (UTC)
Ce n’est pas une flexion mais un suffixe libre. Le coréen n’a pas de nombre grammatical. — TAKASUGI Shinji (d) 30 juillet 2014 à 14:49 (UTC)

Qu'est qu'un TIEMAOL ?[modifier | modifier le wikitexte]

Que sont au juste les tiemaols éoliens dont parle Jules Verne dans "Les Tribulations d'un Chinois en Chine" "... quelques « tiémaols » éoliens, dont les plaques de verre vibraient sous la brise, mille objets enfin auxquels se rattachait une pensée de l'absent, complétaient ..."

ou encore dans l'ouvrage "Wallonie" page 56 (ULB)

"Sous l’auvent, cliquétent plaintives,
Les plaques du tiémaol....
Tsé-Li tressaille : sur le sol
Ont roulé deux larmes furtives."

ou encore : Dans "LA CHINE FAMILIÈRE ET GALANTE" de Jules Arène

"En dehors de la fenêtre, ting ! tang ! les plaques en verre du tiémaol [11] que le vent fait se heurter résonnent. Madame Wang, la voisine, arrive lentement et ..."

je ne trouve rien, ni illustration, ni aucune définition !!

Merci d'avance de combler ce vide ... que je suis incapable de remplir moi même.

C’est effectivement visible assez nettement sur s:Page:Verne - Les Tribulations d’un Chinois en Chine.djvu/48 (avec l’accent aigu : tiémaols). --GaAs 27 juillet 2014 à 16:25 (UTC)
Au vu du résultat de mes recherches, je ne pense pas prendre un gros risque en disant que ce mot est :
  • soit une invention de Jules Verne,
  • soit une coquille de son imprimeur.
Laquelle a été reprise par certains de ses traducteurs (en part. en espagnol) et par certains de ses copieurs (en part. Auguste Vierset, cité dans la wallonie - ULB).
Cela ne me permet néanmoins pas d’hypothèser hypothéser un sens à ce mot, désolé. --GaAs 27 juillet 2014 à 16:50 (UTC)
Une hypothèse : c'est peut-être une transcription d'un mot chinois qui n'a pas pas d'équivalent en français, ou que Jules Verne emploie pour faire exotique. Il faudrait demander à ceux qui parlent chinois. Lmaltier (discussion) 27 juillet 2014 à 19:34 (UTC)
Jules Verne était assez érudit pour faire cela, effectivement. --GaAs 27 juillet 2014 à 20:18 (UTC)
Il y a une note dans La Chine familière et galante de Jules Arène, première édition 1876 chez Charpentier à Paris, que l’autre Jules a certainement consultée pour sa doc : « Tiémaol, sorte d’instrument éolien composé de plaques en verre, suspendu sous l’auvent des toits ». Donc un mot chinois peut-être oublié, ou mal transcrit. --Morburre (discussion) 28 juillet 2014 à 08:42 (UTC)

gringo, en français ?[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour,

Je suis assez content de l’article gringo qui figure dans le Wiktionnaire, mais je me demande si une entrée française ne serait pas également bienvenue. J’ai trouvé des attestations aussi bien dans des livres que dans des articles d’actualité, et Google Ngram donne des résultats significatifs. Je me demande si le mot n’est pas utilisé seulement dans un contexte très restreint, dans des traductions de l’espagnol ou comme référence à l’état spécifique de gringo tels que les qualifient les sud-américains. Je n’arrive pas à définir précisément la connotation qu’a ce terme en français. Qu’en pensez-vous ? Le connaissez-vous ? Eölen, le gringo 28 juillet 2014 à 00:09 (UTC)

Article à créer créé.fait --GaAs 28 juillet 2014 à 04:05 (UTC)
Merci de l’avoir fait ! J’ai cité aussi Ngram, mais j’étais embêté pour trouver des jolies citations et pour rédiger la note sur la connotation, étant trop plongé dedans en ce moment (je suis en Bolivie depuis trois mois). Je reste donc intéressé par des opinions diverses sur la perception de ce terme en français Sourire Eölen 28 juillet 2014 à 04:57 (UTC)
Féminin + pluriel + note d’usage :
  • Lors de mes premières et incroyables aventures avec des gringas1 (…) je me sentais minable. (…) Jamais, pas même en pensée, je n'aurais pu imaginer coucher avec une gringa pas même dans mes rêves les plus fous (…).
    1N.D.T.
    Gringo, gringa : péjoratifs pour Américains des États-Unis. (Gustavo Alfredo Jácome, Pourquoi les hérons s'en sont allés (Porqué se fueron las garzas), 1979, traduction D. Pier, 1998)
--GaAs 28 juillet 2014 à 12:10 (UTC)
C'est justement le type d’occurrence qui ne me plait pas. C’est une traduction de l’espagnol et le traducteur est obligé d’indiquer une note, c’est donc que le mot n’est pas entré dans le vocabulaire du français, non ? Sourire Eölen 29 juillet 2014 à 12:08 (UTC)
@Eölen : si, mais la traductrice pense sans doute qu’il n’est pas correctement compris par tout le monde, et je ne lui donne pas tort, surtout concernant l’aspect péjoratif (en particulier par ceux qui ne sont pas amateurs de westerns, cf note dans l’article). --GaAs 29 juillet 2014 à 18:15 (UTC)
gringo me semble assez connu, peut-être pas toujours compris de la même façon, ce qui peut justifier une note. gringa, par contre... Lmaltier (discussion) 29 juillet 2014 à 21:29 (UTC)

mousserons non comestibles[modifier | modifier le wikitexte]

terme à trouver[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour,

J’ai remarqué l’objet suivant dans des jardins.

Des tubes de métal sont réunis par des ficelles à une même corde elle-même accrochée à une branche d’arbre par exemple.

Un tel dispositif, carillonnant joyeusement au vent, a-t-il un nom en français ?

Merci d’avance. Alphabeta (discussion) 28 juillet 2014 à 14:37 (UTC)

C’est un épouvantail. On en fait avec des CD (ça brille, c’est censé faire peur aux zoziaux). Mais s’il y a un mot plus spécifique, je ne le connais pas. --GaAs 28 juillet 2014 à 14:58 (UTC)
Si tu pouvais mettre une photo sur commons:Category:Scarecrows, ce serait cool. --GaAs 28 juillet 2014 à 18:47 (UTC)
On vient de me faire savoir que les boutiques à l’enseigne Nature & Découvertes utilisent le terme carillon : ces boutiques proposent les modèles Mini carillon multicolore, Carillon vent bambou (où le bambou remplace le métal), etc. Alphabeta (discussion) 29 juillet 2014 à 11:16 (UTC)
NB : Il va sans dire et encore mieux en le disant que la question posée est en rapport avec la rubrique Wiktionnaire:Questions sur les mots/juillet 2014#Qu'est qu'un TIEMAOL ?. Alphabeta (discussion) 29 juillet 2014 à 11:20 (UTC)
Sur le web j’ai trouvé ça :
http://www.natureetdecouvertes.com/jardin/amenagement-du-jardin/carillon-et-girouette
Il y a des photos. Alphabeta (discussion) 29 juillet 2014 à 11:25 (UTC)
Et dans les Commons j’ai trouvé :
commons:Category:Wind chimes .
Alphabeta (discussion) 29 juillet 2014 à 11:45 (UTC)
L’article w:en:Wind chime est assez consistant. Alphabeta (discussion) 29 juillet 2014 à 11:52 (UTC)
À ArséniureDeGallium (d · c · b) (« GaAS »). Dans les Commons, il existe ce cliché commons:File:Compact disc bird scarers.JPG représentant des CD utilisés comme épouvantail. Je vous laisse le soin d’ajouter la catégorie commons:Category:Scarecrows à ce cliché si cela s’impose (je ne suis pas trop sûr de mon anglais). Alphabeta (discussion) 29 juillet 2014 à 15:50 (UTC)
En fait le cliché commons:File:Compact disc bird scarers.JPG est déjà catégorisé dans commons:Category:Bird repellents : ça doit être suffisant à première vue. Alphabeta (discussion) 29 juillet 2014 à 15:55 (UTC)
Pour répondre à la question que j’avais posée — et au vu notamment de http://www.carillons.fr/ (« Les carillons à vent, instruments de décoration et de méditation feng-shui Véritables oeuvres d'art, les carillons à vent se prêtent agréablement à un décor zen et feng-shui intérieur ou extérieur. Sélectionnés avec soin, nos carillons à vent sont de véritables instruments de musique et la plupart sont accordés. Laissez-vous bercer par leur son unique au gré du vent. », sic pour le style franchement « publicitaire ») et de http://www.carillons.fr/carillons-a-vent.asp — le terme le plus adéquat semble être carillon à vent (lien rouge pour l’heure). Alphabeta (discussion) 29 juillet 2014 à 17:01 (UTC)
@Alphabeta : j’ai lu trop vite ta question, ma réponse était stupide, désolé. --GaAs 29 juillet 2014 à 20:14 (UTC)
@ArséniureDeGallium (d · c · b) (« GaAS ») : absolument pas. Grâce à votre réponse il a été rappelé que ces « carillons à vent » peuvent très certainement être utilisés pour repousser les « zoziaux » et partant être qualifiés d’ « épouvantails ». Cord. Alphabeta (discussion) 30 juillet 2014 à 11:50 (UTC)
w:fr:Vent#Arts : « Le vent est présent dans le dessin, la peinture, les infographies mais aussi les sculptures. Il existe des arts spécifiques sur le vent : les mobiles. Il existe essentiellement deux catégories de mobiles : les solides en équilibres et les mobiles suspendus. Dans les suspendus, certains sont faits d'agencements de solides mis en mouvement par le vent comme dans les cultures asiatiques ou bien d'autres sont des suspensions plus éthérées comme les attrapeurs de rêves de la culture amérindienne. Tous ont cependant la même philosophie : accueillir le vent et avoir des effets de mouvement sur les différentes parties de l'assemblage. Certains ont des fonctions symboliques comme les pièges à rêves censés protéger des mauvais esprits, d'autres produisent des sons comme les mobiles suspendus traditionnels chinois que l'on nomme d'ailleurs parfois carillons ou carillons-mobiles qui sont parfois aussi des porte-bonheur. » PCC (le soulignement est de moi). Un terme concurrent donc pour carillon à vent : carillon-mobile (lui aussi lien rouge pour l’heure), pluriel carillons-mobiles. Alphabeta (discussion) 30 juillet 2014 à 14:09 (UTC)

c'est quoi bialogique[modifier | modifier le wikitexte]

C'est quoi bialogique ?

Bonjour, d’après ce que je lis sur cette page, ce terme est un adjectif et qui concerne l’étude de la violence (mais j’avoue avoir du mal à clairement définir le mot). On le trouve aussi ici, bien que l’article semble moins scientifique que le premier. (ps: j'ai retiré votre nom pour protéger votre identité car cette page est publique.) --Lyokoï (discussion) 28 juillet 2014 à 17:47 (UTC)
Àmha, encore un de ces mots inventés dans le seul but de sucer le portemonnaie des imbéciles assez naïfs pour croire aux miracles.Triste--GaAs 28 juillet 2014 à 19:00 (UTC)

crématiser[modifier | modifier le wikitexte]

est ce que le mot crematier exite

Avec un accent aigu, oui. → voir crématiser, c’est un néologisme de la fin du XXe siècle. Arcuz (discuter ?) 29 juillet 2014 à 10:21 (UTC)
Mot assez rare, àmha (mention que je vais ajouter sur l’article). --GaAs 29 juillet 2014 à 21:19 (UTC)

origine du mot germe mésophile[modifier | modifier le wikitexte]

Au terme d'une analyse d'eau il m'a été répondu en conclusion: eau contenant une quantité de germes mésophiles important, ne pas boire. Doù peut éventuellement provenir cette infection?

En gros ça signifie « bactérie ordinaire », donc encore un mot savant pour xyloglosserTriste. → voir mésophile
Par contre, le Wiktionnaire est censé vous dire l’origine du mot (et il le fait plus ou moins), mais il ne peut pas vous dire l’origine de l’infection chez vous (selon wp, c’est un pb de chaine du froid). --GaAs 29 juillet 2014 à 18:31 (UTC)
Les mésophiles sont les micro-organismes qui se développent entre 20 et 40 degrés environ, par opposition aux "psychrophiles" qui demandent ou tolèrent des températures plus basses, et les "thermophiles" qui demandent des températures plus élevées (jusqu'à plus de 100 degrés). Donc en pratique, ce sont effectivement les micro-organismes susceptibles de se développer à température du corps humain, et tout ce qu'on appelle "bactérie" en langage courant correspond à des mésophiles. 193.54.167.180 30 juillet 2014 à 09:49 (UTC)
C’est exactement ce que je disais. --GaAs 31 juillet 2014 à 18:25 (UTC)

chacie (ancien français)[modifier | modifier le wikitexte]

Sauriez-vous ce que ça signifie ?

En passant j’ai failli créer esclairier, mais non. --GaAs 29 juillet 2014 à 20:10 (UTC)

acies triplex ou triplex acies[modifier | modifier le wikitexte]

Je me demande s'il faut dire triplex acies ou acies triplex. Merci d'avance de votre réponse.

La forme "triplex acies" semble de loin la plus fréquente, mais la place de l'adjectif étant assez peu contrainte en latin, je ne saurais pas étonné que les deux soient utilisés sans différence notable de sens. 193.54.167.180 30 juillet 2014 à 09:40 (UTC)
Il s’agir d’un acier avec une propriété de triple résistance, bien sûr. --GaAs 31 juillet 2014 à 21:07 (UTC)

« flexe » au sens d’« accent circonflexe »[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour,

L’entrée flexe ne mentionne pas le sens français d’« accent circonflexe ».

Qui connaît ?

C’est peut-être de l’argot de typographe.

Merci d’avance. Alphabeta (discussion) 30 juillet 2014 à 13:54 (UTC)

Si ça peut aider, jamais entendu durant ma formation de linguistique (mais je n’ai pas eu de cours de typographie) Sourire Eölen 30 juillet 2014 à 15:12 (UTC)
Voilà toujours une occurence : w:fr:Discussion:Bhārata : « J'ai mis un flexe ^ à Bharat (donc Bhârat) car le Bharat est une épice. Si Bharat est bien orthographié tel quel (en ce sens), il faudrait créer la page et conserver l'autre (que je viens de créer) et créer une page pour ces homonymes jtombeur (d) 18 décembre 2007 à 15:33 (CET) ». Alphabeta (discussion) 30 juillet 2014 à 16:11 (UTC)
En tout cas le dico Bob connaît « flexe » : http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=41299 . Alphabeta (discussion) 30 juillet 2014 à 16:59 (UTC)
(Au passage : il va falloir aussi intégrer la matière de http://www.cnrtl.fr/definition/flexe (« la flexe », terme de musique religieuse) dans l’entrée flexe du Wiktionnaire...) Alphabeta (discussion) 30 juillet 2014 à 17:03 (UTC)
http://correcteurs.blog.lemonde.fr/2012/02/06/%e2%80%9cflexe%e2%80%9d/ : « 6 février 2012 “flexe” La bataille du “flexe” (diminutif, chez les correcteurs, de “circonflexe”) n'est pas près de s'éteindre. Ainsi, vendredi, tombons-nous sur une chronique matinale de France-Culture, celle de Danièle Sallenave, académicienne. [...] » CQFD : nous sommes ici dans l’antre des correcteurs du quotidien Le Monde. Alphabeta (discussion) 30 juillet 2014 à 17:14 (UTC)
S’il y avait un seul endroit où le trouver, c’était effectivement sur Langue sauce piquante.Sourire--GaAs 30 juillet 2014 à 21:17 (UTC)
fait Merci à ArséniureDeGallium (d · c · b) (« GaAs ») qui a complété l’entrée flexe (accent & musique). Alphabeta (discussion) 1 août 2014 à 12:05 (UTC)
En continuation, voir : Wiktionnaire:Questions sur les mots/août 2014#se flexer. Alphabeta (discussion) 1 août 2014 à 15:18 (UTC)
C’était le moins que je puisse faire, mais merci pour le remerciement. --GaAs 3 août 2014 à 18:01 (UTC)

Que signifie « gens d'origine » (tout court) ?[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour,

[17]: « "J'ai commis un acte politique pour créer un électrochoc et interpeller l'opinion publique sur la politique menée à l'encontre des gens d'origine" »

Merci. Apokrif (discussion) 30 juillet 2014 à 18:31 (UTC)

Littéralement, ça ne veut rien dire. Mais compte-tenu de celui qui parle, ce doit être un raccourci pour « d’origine étrangère », voire « maghrébine » (il a prétendu travailler pour l’Algérie). --GaAs 30 juillet 2014 à 21:25 (UTC)
@Apokrif ça fait 24h que je me triture l’esprit à ce sujet, et la seule réponse raisonnable est « ça ne veut rien dire ». Et ça n’a même pas l’excuse d’un raccourci : tout simplement, ça ne veut rien dire, point barre. --GaAs 31 juillet 2014 à 20:06 (UTC)

récupérer la liste de tous les mots de la langue française et anglaise.[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, je travaille sur un jeu de lettres et j'aimerai savoir s'il est possible de récupérer deux listes; une comprenant tous les mots de la langue française et l'autre ceux de la langue anglaise.

Cordialement, Éric.

Voir les catégories Catégorie:français et Catégorie:anglais. Mais attention :
  • ces catégories ne comportent que les mots présents ici. Les mots absents y manquent. Pour les mots anglais, voir https://en.wiktionary.org pour trouver une liste moins incomplète.
  • ces listes changent sans arrêt, car nous ajoutons des mots. Comme référence pour un jeu de lettres, ce n'est donc pas l'idéal.
  • si quelqu'un utilise un mot existant objectivement mais encore absent ici, il peut toujours le rajouter lui-même pour pouvoir dire : voyez, il est sur le Wiktionnaire...
  • vous ne pourrez trouver nulle part une liste de tous les mots, car d'une part personne n'a les moyens de surveiller tous les écrits et toutes les conversations du passé et du présent pour y rechercher tous les mots, et d'autre part il se crée des mots tous les jours.
Lmaltier (discussion) 31 juillet 2014 à 05:56 (UTC)
--GaAs 31 juillet 2014 à 18:14 (UTC)
@Lmaltier, ce qui serait bien (mais qui n’est pas la réponse à la question) ce serait de pouvoir extraire une liste des mots qui ne sont pas des flexions dans une langue donnée, comme ce que fait implicitement Wiktionnaire:Statistiques. --GaAs 31 juillet 2014 à 18:19 (UTC)

Statue chinoise[modifier | modifier le wikitexte]

quels sont les leviers de la gestion du service public?[modifier | modifier le wikitexte]

Questions d’août 2014


se flexer[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour,

L’article encycopédique w:fr:Bruno Guillon et Camille est dédié à une ancienne émission de radio (2008-2009) ; on y lit à propos de l’un des personnages de cette émission  : « **John-Kévin : "tentateur" ayant un problème avec la syntaxe, il voue un culte sans fin à ses muscles et plus particulièrement à son biceps gauche qui "se flexe" tout seul devant toute personne de sexe féminin. »

Qui connaît ce verbe se flexer ?

Il n’existe pas d’entrée flexer (lien rouge pour l’heure).

Alphabeta (discussion) 1 août 2014 à 13:32 (UTC)

Je connaissais le verbe fléchir mais il n'est pas du premier groupe, donc probablement trop complexe Sourire diabolique --Pjacquot (discussion) 1 août 2014 à 13:36 (UTC)
http://www.laparlure.com/terme/se-flexer/ indique :
« Définition: Verbe pronominal. Partir, déguerpir.
Exemple: Faut que je me flexe à 5 heures. »
Ce qui ne correspond pas vraiment à l’exemple donné supra. Alphabeta (discussion) 1 août 2014 à 13:41 (UTC)
http://www.academia.edu/3647010/Le_francais_et_la_variation_linguistique Wim Remysen, Le français et la variation linguistique, © 2003 Les Éditions Delisme, 4 pages : « Le troisième type de variation s’appelle la variation sociale (ou diastratique). Cʼest ce phénomène qui explique que la langue change selon le milieu social auquel appartient un locuteur (sa classe sociale, son groupe professionnel, son sexe, etc.). On peut penser à des mots qui sont associés à la langue desmilieux populaires ou moins scolarisés (comme cannage « boîte de conserve », au Québec) ou à celle [ici passage de la page 2 à la page 3] des adolescents (se flexer au sens de « partir, sʼen aller », par exemple, utilisé dans la langue des jeunes Québécois). » Se flexer au sens de « partir, sʼen aller » serait donc propre aux jeunes Québécois... Alphabeta (discussion) 1 août 2014 à 14:13 (UTC)
http://www.algerie360.com/algerie/quelle-langue-parlent-les-algeriens/ : Akram Belkaïd, « Quelle langue parlent les Algériens?  » : « [...] Le verbe flexer ou flexyr finira par s’imposer
Mais il y a mieux comme butin. Je pense au verbe «flexyr» (ou «flexer»), un néologisme engendré par la technologie et les services des opérateurs locaux de téléphonie mobile. A l’origine, c’est, comme l’explique un spécialiste de la question, «une innovation du groupe Orascom en Algérie». L’idée, c’est de permettre aux abonnés d’échanger entre eux des unités téléphoniques. Imaginons un abonné dont le crédit est de 100 dinars et un autre qui a pratiquement consommé tout son avoir. Grâce au flexy, le premier peut transférer 10, 20, 50 dinars ou plus au second. Dans le langage quotidien des Algériens, on dira «flexah», c’est-à-dire qu’il l’a «flexé» ou «flexy» ou bien encore «flexyé».
Flexyr ou Flexer: voilà donc un nouveau verbe, qui finira un jour par s’imposer aux académiciens français tout comme le mot taxieur, invention algérienne hautement revendiquée et assumée. [...] ». Alphabeta (discussion) 1 août 2014 à 15:51 (UTC)
La source doit être : http://www.slateafrique.com/80529/langue-algerie-langue-fran%C3%A7aise ; date : mis à jour le 11/10/2012 à 12:08. Alphabeta (discussion) 1 août 2014 à 15:55 (UTC)

J'ai créé flexer et se flexer, avec deux sens bien distincts. Cela eput toujours être complété. Lmaltier (discussion) 1 août 2014 à 18:15 (UTC)

Merci pour la création de ces 2 entrées (ainsi que pour l’adjonction d’un § Forme de verbe dans l’entrée flexe. Pour le « flexer » algérien il convient de trouver d’autres sources. Alphabeta (discussion) 2 août 2014 à 15:16 (UTC)

Bulbille, genre et nombre[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, Le CNRTL, Reverso et mon petit Larousse donnent bulbille comme féminin avec un pluriel régulier. L’article du Wiktionnaire indique nom masculin et pluriel : bulbille. Pierre (discussion) 2 août 2014 à 09:24 (UTC)

Bonjour et merci. Le DAF9 et L’internaute le donne comme masculin. Le GDT, Alexandria, Littré, Médiadico et Larousse.fr donnent aussi féminin. Je vais référencer tout ça pour aider les lecteurs. Stephane8888 2 août 2014 à 16:35 (UTC)

Personne qui étudie la forêt ou la sylviculture[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, je cherche à traduire le mot grec δασολόγος (de δάσος, forêt et -λόγος, -logue). Il s’agit de quelqu’un qui étudie les forêts ou la sylviculture, la foresterie. Y a-t-il un mot en français pour cela ? Sinon je donnerai probablement une définition comme "agronome sylvicole". Chinedine (discussion) 2 août 2014 à 11:07 (UTC)

Bonjour Chinedine. Il semble que tout le monde est sec. Néanmoins, ne va pas conclure qu’on ne veut pas répondre à ta question, en fait c’est même le contraire. Si j’ai une idée, tu le sauras. --GaAs 4 août 2014 à 20:24 (UTC)
C'est bien maigre mais tout de même attesté (extrêmement rare) : sylvologue. — SimonGlz (discussion) 4 août 2014 à 23:23 (UTC)
Chez nos amis les encyclopédistes anglais on trouve w:en:silvology mais cet article encyclopédique est peu fourni et ne comporte qu’un seul interwiki (vers l’arabe). Alphabeta (discussion) 5 août 2014 à 12:58 (UTC)
En passant : les entrées el:δασολόγος et el:δασολογία existent... Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 10:50 (UTC)
Et il existe aussi un article encyclopédique w:el:δασολογία doté d’interwikis. Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 10:54 (UTC)
Notification Chinedine : w:el:δασολογία ne fournit pas d’interwiki français mais l’interwiki anglais est w:en:Forestry... Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 10:59 (UTC)
J’ai déjà mentionné la foresterie dans ma question initiale, mais ça ne m’aide pas à trouver un équivalent français. J’ai donc opté pour "agronome spécialisé dans la sylviculture". Chinedine (discussion) 23 août 2014 à 13:29 (UTC)

vecquerie[modifier | modifier le wikitexte]

qu'est-ce qu'une vêcquerie? si c'est un nom commun ? La vêcquerie est utilisée comme nom de rue pour 2 villes et villages de ma connaissance: Saint-Nazaire (44) et Parné-sur-Roc (53).

Rien trouvé d’intéressant, sauf que c’est sans doute sans le flexe. --GaAs 4 août 2014 à 20:27 (UTC)

défausse[modifier | modifier le wikitexte]

Il semble que c'est aussi un nom: wikipedia. 198.217.118.103 2 août 2014 à 18:27 (UTC)

Oui,fait. Mais malheureusement le Wiktionnaire souffre chroniquement de l’action des bots qui ont créé des pages pour des flexions sans créer le mot "ordinaire". Si tu veux te plaindre, fais-le auprès de Lmaltier (d · c · b). --GaAs 3 août 2014 à 18:10 (UTC)
→ voir Wiktionnaire:Wikidémie/août 2014#Comment faire pour corriger la merde qu’a foutu LmaltierBot ? (oui je suis très énervé) --GaAs 3 août 2014 à 19:06 (UTC)

Je n'ai créé des pages de formes conjuguées que quand la page de l'infinitif existait. Alors, merci d'arrêter cette provocation. Lmaltier (discussion) 3 août 2014 à 19:54 (UTC)

Bien sûr, ce n’est pas ce que je reproche à LmaltierBot. --GaAs 4 août 2014 à 20:01 (UTC)

Connaissance générale[modifier | modifier le wikitexte]

Comment appelle t'on appelle-t-on une personne qui n'a pas peur de faire le premier pas?

Titre corrigé : Connaissance Generale --> Connaissance générale. --GaAs

Voir la section "antonymes" de timide (ça porte un nom le fait de définir un mot par le contraire de son antonyme ? — ce que je viens de faire…). Hardi me parait le moins mauvais, mais ce n'est tout à fait ça. --GaAs 4 août 2014 à 20:09 (UTC)
extraverti ? Lmaltier (discussion) 4 août 2014 à 20:15 (UTC)
Non, encore plus mauvais que hardi. --GaAs 4 août 2014 à 20:19 (UTC)
Une personne entreprenante ? — SimonGlz (discussion) 4 août 2014 à 23:13 (UTC)

Entrepenante! merci

En mon nom et celui de SimonGlz, je vous remercie de votre merciSourire. Et grâce à votre question je vais ajouter ce mot aux "antonymes" de timide, donc encore un merci, au nom du Wiktionnaire cette fois-ci. --GaAs 5 août 2014 à 18:05 (UTC)


Intrépide, audacieux, décidé, déterminé, résolu. Pierre (discussion) 6 août 2014 à 12:02 (UTC)

Gouatte[modifier | modifier le wikitexte]

gouatte est une maladie

Ce ne serait pas goître ? La prononciation est proche (au /ʁ/ près). Sinon je ne sais pas de quoi vous parlez. --GaAs 4 août 2014 à 20:15 (UTC)
Ou une faute de frappe pour goutte. Mais je pense que tu as raison pour goitre. — SimonGlz (discussion) 4 août 2014 à 23:31 (UTC)

Comment appelle-t-on une personne qui aime être malheureuse ?[modifier | modifier le wikitexte]

bjr j'aimerai savoir commment appellent t-on une personne qui aime etre malherureuse?

Titre corrigé : comment appelle t-on une personne qui aime etrre malheureux? --> Comment appelle-t-on une personne qui aime être malheureuse ?. --GaAs 4 août 2014 à 19:58 (UTC)

→ voir maso ? Mais non, ça ne doit pas être ça. --GaAs 4 août 2014 à 20:02 (UTC)
→ voir dépressif ? D’une certaine manière… Mais non, ce n’est tjs pas ça. --GaAs 4 août 2014 à 20:36 (UTC)

origine historique du mot Maroc designant un etat[modifier | modifier le wikitexte]

Quand le nom Maroc apparait pour la premiere fois dans l'histoire pour designer un etat ,un État, un royaume ?

Au questionneur utilisant l’IP 109.65.144.124 (d · c · b) : Maroc#Étymologie indique : « Dérive de l’espagnol Marruecos ou du portugais Marrocos qui avait le sens de « royaume de Marrakech », plus avant, de l’arabe مراكش, Marrākuš (« Marrakech »). Le turc a Fas (« Fès ») en référence a une autre ancienne capitale de ce royaume qui est désormais Rabat. » Mais effectivement cela n’est pas daté. Alphabeta (discussion) 5 août 2014 à 11:15 (UTC)
EAN13, ISBN10, ISBN13.
A. Cherpillod, Dictionnaire étymologique des noms géographiques, éd Masson, 1986, 1991 (l’édition de 1991 indique « copyright Masson, Paris 1986, 1991 ISBN 2-225-81038-9 » en page IV et « ISBN 978-2-225-82277-3 » en quatrième de couverture), indique page 297 sub verbo « Maroc » : « [...] Le mot apparaît pour la première fois en Europe dans le Nibelungenlied, sous la forme Marroch. [...] ». On laisse à d’autres le soin de vérifier qu’il s’agit bien du royaume dans le Nibelungenlied. Alphabeta (discussion) 5 août 2014 à 11:38 (UTC)
C’est pas très ibère, le Nibelungenlied !Mort de rire Il y a une version française esquissée sur Les Nibelungen sur Wikisource Article sur Wikisource.
Pour l’ISBN, il s’agit d’ISBN-10 et d’ISBN-13, sauf que 81038 <> 82277, donc ce n’est pas le même code. Mystère… --GaAs 5 août 2014 à 17:55 (UTC)

Que veut dire en Bruxellois Germeu?[modifier | modifier le wikitexte]

Que veut dire en Bruxellois Germeu?

C’est un nom de famille, et en particulier le nom d’un éditeur-libraire à Bruxelles au XIXe siècle. Et aussi une scanille pour germen « allemand » (en je ne sais pas quelle langue). Peut-être d’ailleurs n’est-ce pas une simple coïncidence ?
Désolé, je n’ai pas trouvé mieux. --GaAs 5 août 2014 à 18:21 (UTC)

Ruban autour du cou vieilles dames[modifier | modifier le wikitexte]

Tu

Cette question posée sous l’IP 88.174.152.82 (d · c · b) semble être la même que celle-ci :

Des compléments aux réponses données le mois dernier seraient les bienvenus : merci donc au questionneur pour cette relance. Alphabeta (discussion) 6 août 2014 à 10:26 (UTC)

VITALISTE[modifier | modifier le wikitexte]

Féminin de géocroiseur ?[modifier | modifier le wikitexte]

En tant qu’adjectif (qui manque à l’article, mais qui existe, eg w:objet géocroiseur), ce mot devrait avoir un féminin. A-t-on des attestations ? --GaAs 6 août 2014 à 22:36 (UTC)

Bien que l'on trouve 4/5 attestations dans l'usage courant de géocroiseuse, cet article WP mentionne « une météorite géocroiseur » : l'adjectif semble épicène dans l'usage standard. La note de notre entrée -euse (sans rentrer dans le débat de sa légitimité) est peut-être une piste du pourquoi du comment de l’épicénie. — SimonGlz (discussion) 6 août 2014 à 23:48 (UTC)

majuscule[modifier | modifier le wikitexte]

Comment on écrit le mot français : F majuscule ou f minuscule ?

Bonjour, si vous voulez parler des habitants alors on écrit Français. Pour la langue ou l’adjectif, on écrit français. Pamputt [Discuter] 7 août 2014 à 08:58 (UTC)
C’est bien cela. Tout est expliqué dans w:fr:Gentilé#Usage des gentilés. Alphabeta (discussion) 7 août 2014 à 15:12 (UTC)
Voyez aussi Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2013#français ou Français. — TAKASUGI Shinji (d) 10 août 2014 à 12:38 (UTC)

henry 4[modifier | modifier le wikitexte]

concentré de tomates[modifier | modifier le wikitexte]

Faudra-t-il créer à terme les entrées concentré de tomates (lien rouge pour l’heure) et double concentré de tomates (lien rouge pour l’heure) dans le Wiko ? Je ne sais... Alphabeta (discussion) 8 août 2014 à 10:08 (UTC)

Types de phrases[modifier | modifier le wikitexte]

quelle son les diferant tipe de phrase

Il y en a deux :
  1. sel khi son téqurites havec deu phautes d’orthograffe part maux,
  2. celles qui sont écrites correctement.
→ voir quels, sont, différents et types, etc.Triste--GaAs 8 août 2014 à 00:54 (UTC)

On peut distinguer, par exemple, les phrases simples et les phrases complexes pour la structure. On peut distinger aussi les phrases déclarative, interrogative, exclamative, etc. pour la fonction. — TAKASUGI Shinji (d) 11 août 2014 à 04:55 (UTC)

Définition[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, Il y a quelques années, j'ai entendu prononcé un mot qui ressemblait phonétiquement à: "TABITABE". La personne qui utilisait ce mot l'employait plutôt dans un sens décrivant une idée de démesure, d'absurdité, d'insensé. Je n'ai jamais pu retrouver la signification exact exacte ni même entendu prononcé par autrui. Est-ce un mot d'origine étrangère, d'origine ancienne? Merci d'avoir la gentillesse de m'éclairer sur ce point. Edouard DUPUIS

→ voir imbitable ? Alphabeta (discussion) 8 août 2014 à 09:16 (UTC)
Oui, probablement, surtout si on tient compte de la liaison avec le t de "c'est imbitable". --Pjacquot (discussion) 8 août 2014 à 09:22 (UTC)

comment appel-t-on celui qui vient suivre une formation?[modifier | modifier le wikitexte]

comment appel-t-on appelle-t-on celui qui vient suivre une formation?

auditeur plutôt qu’élève. JackPotte ($) 8 août 2014 à 19:11 (UTC)

Je dirais plutôt stagiaire, au moins dans le cadre d'une formation professionnelle de quelques jours en-dehors de l'entreprise. C'est un des sens du mot stagiaire. Lmaltier (discussion) 8 août 2014 à 19:53 (UTC)

tala[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour,

Je me souviens d’avoir entendu le terme tala servant à désigner l’un de ceux qui vont à la messe.

Qui connaît ?

L’entrée tala ignore cette acception.

Merci d’avance pour vos lumières. Alphabeta (discussion) 8 août 2014 à 11:46 (UTC)

Dans w:fr:Tala (homonymie) il est indiqué : « * Tala, le nom que l'on donnait en France aux catholiques pratiquants car, ils allaient-a-la messe. Les membres de l'aumônerie de l'École normale supérieure de Paris sont toujours désignés comme les Talas. » On aimerait en savoir plus... Alphabeta (discussion) 8 août 2014 à 14:01 (UTC)

advocatus et avocatus[modifier | modifier le wikitexte]

Je désir connaitre le sens de ces deux mots ?

Voir advocatus et sur le Wiktionnaire anglais : avocatus (ou sur dicolatin.com en français). — SimonGlz (discussion) 8 août 2014 à 16:15 (UTC)

Dans un dialogue quand quel'qun parle on dit: je suis l�, dit le chien.  Mais quand on prit on dit quoi? : Seigneur, ... le chien.  C'est quoi le terme?[modifier | modifier le wikitexte]

Dans un dialogue quand quel'qun parle on dit: je suis l�, dit le chien.  Mais quand on prit on dit quoi? : Seigneur, ... le chien.  C'est quoi le terme?

Je ne pense pas que la prière possède des règles de grammaire particulières. JackPotte ($) 8 août 2014 à 19:10 (UTC)
Je n'ai pas en tête de terme directement approprié à la prière : tout dépend de la demande que fait le chien au « Seigneur ». Il peut aussi bien requérir, prier, demander, réclamer, implorer, solliciter, etc.. Je dirais qu'il faut choisir selon le contexte. — SimonGlz (discussion) 9 août 2014 à 11:05 (UTC)
J’ai une question incidente : sur mon écran «  l� » apparaît comme un petit l suivi d’un carré. Pourquoi ? Alphabeta (discussion) 11 août 2014 à 16:15 (UTC)
PS. Je suppose que le questionneur a voulu écrire « là ». Alphabeta (discussion) 11 août 2014 à 16:23 (UTC)

Qui ne pense qu'au sexe[modifier | modifier le wikitexte]

Quel est le meilleur mot pour décrire une personne, ici un homme, qui a tendance à souvent penser au sexe, qui fait souvent des blagues sur ce sujet et qui fait plusieurs références subtiles, mais voulu, sur des sujets tels les relations sexuels entre deux personne? Et le tout aillant tendance à se répéter plus fréquemment lorsque sa fille de 18 ans est présente? Une personne m'as conseillé le terme "pervers" mais je ne suis pas totalement certaines.

pervers n'est pas obligatoirement lié au sexe même si c'est assez fréquent (→ voir pervers narcissique).
Je dirais tout simplement obsédé voire obscène. Voir aussi grivois. JackPotte ($) 8 août 2014 à 19:08 (UTC)
Vous avez le choix : libidineux, lascif, licencieux, lubrique, dissolu, etc. Et j'en passe, bien que ce vocabulaire soit extrême par rapport à ce que citait JackPotte, hormis pour licencieux qui reste sobre. (Sinon en français on écrit sexe avec un e.) — SimonGlz (discussion) 8 août 2014 à 20:04 (UTC)
Il ya aussi aussi érotomane : le Petit Larousse indique un sens « courant » pour érotomanie : « obsession sexuelle ». Alphabeta (discussion) 9 août 2014 à 10:47 (UTC)
On rappelle aussi l’existence de l’entrée ne penser qu’à ça : mais comment passer du verbe à la personne ? Alphabeta (discussion) 9 août 2014 à 11:37 (UTC)

fin de prostitution masculine feminine,homosexualite[modifier | modifier le wikitexte]

les Géléries[modifier | modifier le wikitexte]

recherche origine ou signification de ce lieudit situé dans les vignes de Bourgueil en Touraine peut-être lieu sensible au gel ?

suffix for place names "uil"[modifier | modifier le wikitexte]

Does anyone hav e information of what the suffix 'uil' means e.g. Nieuil, Etiuil etc.

The interesting question is what makes you think -uil is a suffix in French ? Because it's not. — SimonGlz (discussion) 9 août 2014 à 17:56 (UTC)

Vous voulez sans doute dire Nieuil et Iteuil ? Il y en a de nombreux autres, un des plus connus étant Auteuil. Le suffixe n'est pas -uil mais -euil, et il vient du latin -olus : voir http://books.google.fr/books?id=j6GJtOkayaEC&pg=PA151&dq=%22-euil+%22+%22suffixe%22&hl=fr&sa=X&ei=62LmU7fdNqeo0QX1noGoAg&ved=0CCkQ6AEwAQ#v=onepage&q=%22-euil%20%22%20%22suffixe%22&f=false Lmaltier (discussion) 9 août 2014 à 18:07 (UTC)

Lmaltier est sans doute le seul à ne pas savoir qu’on peut écrire ces liens sans flooder : http://books.google.fr/books?id=j6GJtOkayaEC&pg=PA151 --GaAs 10 août 2014 à 17:26 (UTC)

podiatrie[modifier | modifier le wikitexte]

Qu'Est-ce que une orthodiagraphie

Le TLFi donne pour définition de orthodiagraphie : « subst. fém. Procédé permettant de déterminer les dimensions réelles d'un organe d'après son image radiographique. ». — SimonGlz (discussion) 9 août 2014 à 23:38 (UTC)

signification du mot mimologisme[modifier | modifier le wikitexte]

je recherche la signification de mimologisme. merci d'avance

Fichtre, tous les dictionnaires du web connaissent ce mot, sauf nous. --GaAs 10 août 2014 à 17:09 (UTC)
fait Définition de Littré importée. N’hésitez pas à consulter l’article mimologisme, et à l’améliorer. --GaAs 10 août 2014 à 17:20 (UTC)

Accord verbes[modifier | modifier le wikitexte]

Peut-on dire : "restez coucher" ?...

À mon « humble » avis on peut très bien dire Restez coucher chez nous, vous êtes ivre... Alphabeta (discussion) 10 août 2014 à 15:13 (UTC)
À distinguer de Restez couché, inutile de vous lever... Alphabeta (discussion) 10 août 2014 à 15:15 (UTC)
Alphabeta a parfaitement répondu : tout dépend du reste de la phrase. --GaAs 10 août 2014 à 17:06 (UTC)

geobiologie --> géobiologie[modifier | modifier le wikitexte]

puis je avoir la definition geobiologie

→ voir géobiologie (avec un accent aigu sur le e : é). Alphabeta (discussion) 10 août 2014 à 13:11 (UTC)
Voir aussi w:fr:Géobiologie. Alphabeta (discussion) 10 août 2014 à 13:13 (UTC)

description du four de coprah[modifier | modifier le wikitexte]

lukos[modifier | modifier le wikitexte]

Je ne trouve pas le mot lukos pouvez vous m'aider

Plusieurs dictionnaires mentionnent « du grec lukos, loup ». Je laisse cependant le soin aux hellénistes de confirmer la chose. — SimonGlz (discussion) 11 août 2014 à 12:56 (UTC)
Le mot grec est bien λύκος "loup" dont lukos est une transcription possible (mais lykos pourrait être plus courant), autrement je ne vois pas quel mot cela pourrait être. 86.69.154.166 11 août 2014 à 13:01 (UTC)

oui et non[modifier | modifier le wikitexte]

Le Wiktionnaire anglophone a la locution anglaise yes and no :

  • Have you been to Paris? — Yes and no. I’ve been to the airport, but didn’t get to see the city.

L’expression française la plus proche serait dans un sens oui, dans un autre non, mais ils donnent comme traduction oui et non. Ça marche aussi en français ? Nous avons aussi mouais, moui et ouin. — TAKASUGI Shinji (d) 11 août 2014 à 12:50 (UTC)

Je dirais qu'en français le plus courant reste assez largement oui et non. Dire dans un sens oui, dans un autre non me semble plus soutenu. — SimonGlz (discussion) 11 août 2014 à 12:58 (UTC)
P’têt ben qu’oui, p’têt ben qu’non. Ou pas.Clin d’œil--GaAs 12 août 2014 à 05:37 (UTC)
Voir : http://www.parolesmania.com/paroles_jean-louis_aubert_8794/paroles_oui_et_non_316148.html . Oui Et Non est le titre d’une chanson de Jean-Louis Aubert (voir w:fr:Jean-Louis Aubert), datant de 1987. Alphabeta (discussion) 30 août 2014 à 12:06 (UTC)

le recul du bélier[modifier | modifier le wikitexte]

Que veut dire l'expression "recul du bélier"

C’est quand la brebis a la migraine… --GaAs 11 août 2014 à 18:21 (UTC)

douro[modifier | modifier le wikitexte]

J'aimerai connaître la signification, les origines du mot DOURO. Probablement d'origine Andalous, on l'utilisait encore à Cadix et probablement dans d'autres lieux de la province andalouse et était associé aux PRIX de produits ou services indiquant qu'il fallait multiplier par CINQ le prix affiché. Ainsi " CINCO DOUROS PESETAS" signifiait " VINGT CINQ PESETAS". On retrouvait le mot en Afrique du Nord, notamment au Maroc et en Algérie très couramment utilisé, jusqu'au milieu du XX ème siècle, en arabe dialectal. "KHEMSA DOURO" = CINQ DOUROS = VINGT CINQ. L'utilisation était tellement courante que le terme devenait sous-entendu; ainsi lorsque l'on demandait oralement un prix à un vendeur la réponse étant "KHEMSA" le douro était sous-entendu et qu'il fallait entendre CINQ X par CINQ soit 25. Intéressant de noter que plusieurs siècles après la Reconquista des expressions ou idiomes se soient maintenus.

→ voir douro : le Wiktionnaire fournit déjà quelques éléments. Alphabeta (discussion) 11 août 2014 à 16:29 (UTC)
Peso duro me fait penser à franc lourd : il ne semble pas que la valeur du coefficient multiplicatif soit contenu dans la racine étymologique. --GaAs 12 août 2014 à 05:44 (UTC)
Voir Duro (moneda) sur Wikipédia (en espagnol) Article sur Wikipédia.

La première horloge du monde[modifier | modifier le wikitexte]

CORRECTION DE PHRASE[modifier | modifier le wikitexte]

SA MÈRE EST COMMERÇANTE, elle vend

C’EST SÛR QUE SI SA MÈRE ÉCRIT EN GROS, C’EST QU’ELLE DOIT AVOIR UNE SURCHARGE PONDÉRALE. Sinon je ne vois pas quelle est votre question (« elle vend » est correct, mais est-ce bien la question ?). --GaAs 12 août 2014 à 19:30 (UTC)
« L’ossemente et la poudre traveillier et pener. » (Les français quand ils parlaient le VRAI français, vers l’an 1200)

qu´est-ce que informayique[modifier | modifier le wikitexte]

C'est une faute de frappe pour informatique (la touche y étant proche du t). — SimonGlz (discussion) 12 août 2014 à 23:35 (UTC)

Comment s appel l endroit ou on vérifier les radios du dos[modifier | modifier le wikitexte]

Comment s appel l endroit ou on vérifier les radios du dos

Cher questionneur qui utilisez l’IP 109.30.10.42 (d · c · b),
Sans vouloir vous traumatiser, on vous signale que
Comment s appel l endroit ou on vérifier les radios du dos
s’écrit de façon plus classique
Comment s’appelle l’endroit où on vérifie les radios du dos ?
L’endroit où on examine les radios (du dos ou d’ailleurs) doit être le plus souvent un cabinet médical.
Alphabeta (discussion) 14 août 2014 à 14:26 (UTC)

Comment s appel le meuble ou l on pose les radios[modifier | modifier le wikitexte]

Comment s appel le meuble ou l on pose les radios

Cher questionneur qui utilisez l’IP 109.30.10.42 (d · c · b),
Sans vouloir vous traumatiser, on vous signale que
Comment s appel le meuble ou l on pose les radios
s’écrit de façon plus classique
Comment s’appelle le meuble où l’on pose les radios ?
On suppose que vous ne voulez pas parler d’appareils de TSF.
Et à ce propos force est de constater que l’entrée radio omet le sens familier de « radiographie ».
On conseille au questionneur de commencer par lire l’article w:fr:Radiographie et ne nous indiquer s’il y a trouvé mention ou pas d’un dispositif en forme de meuble permettant de visualiser des radiographies.
Bon courage pour cette lecture. Alphabeta (discussion) 14 août 2014 à 14:20 (UTC)
Le meuble où le praticien examine les radios est un négatoscope. 85.171.73.47 16 août 2014 à 08:47 (UTC)
Et autant pour moi : l’entrée radio mentionne bien : « 4.Abréviation de nombreux termes utilisant les ondes électromagnétiques : radiophonie, radiographie, radiodiffusion, etc. » Radiographie fait partie de la liste... Alphabeta (discussion) 16 août 2014 à 09:42 (UTC)

comment dit-on ?[modifier | modifier le wikitexte]

pour éviter que les gens tombent ou que les gens ne tombent

Cher questionneur sous IP 90.2.201.114 (d · c · b),
Cette section
w:fr:Négation en français#Le « ne » explétif et comparatif
doit répondre à la question.
Alphabeta (discussion) 14 août 2014 à 14:42 (UTC)
Après lecture des explications on pense qu’il faut écrire :
pour éviter que les gens ne tombent
Alphabeta (discussion) 15 août 2014 à 12:16 (UTC)

antonyme de étranger[modifier | modifier le wikitexte]

existe-t-il en dehors de autochtone?

indigène ? Alphabeta (discussion) 14 août 2014 à 16:04 (UTC)
Selon les régions/pays, les mots ont des connotations et usages différents. Voici quelques autres antonymes d’étranger : natif, du cru (ou du cru ?), local, de proximité (pour un commerce), vernaculaire (pour une langue), endogène (en biologie par exemple), et il doit y en avoir encore d’autres Sourire Eölen 20 août 2014 à 11:01 (UTC)
Cela dépend si on cherche un antonyme de étranger en tant que nom ou en tant qu'adjectif. On peut consulter les synonymes de autochtone. Automatik (discussion) 20 août 2014 à 12:54 (UTC)

Quartier Maître[modifier | modifier le wikitexte]

Synonyme de quartier maître

Cher questionneur sous IP 109.20.168.175 (d · c · b) :
→ voir quartier-maître : pas de synonyme indiqué mais on note la présence d’un trait d’union.
Alphabeta (discussion) 15 août 2014 à 12:24 (UTC)
Voir aussi Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (quartier-maître) : «  Il se dit aujourd'hui du Marin du premier grade au-dessus de matelot, qui correspond à celui de caporal dans l'infanterie. » Sans être vraiment un synonyme caporal est donc un équivalent de quartier-maître. Alphabeta (discussion) 15 août 2014 à 12:28 (UTC)

Mot à trouver[modifier | modifier le wikitexte]

Un mot qui contient une consonne et 5 voyelles différentes?

oiseau ? Pamputt [Discuter] 15 août 2014 à 22:52 (UTC)

couellon[modifier | modifier le wikitexte]

C'est un mot que l'on utilise couramment - à l'oral, dans notre famille (Jura) pour désigner le petit dernier de la fraterie ; je n'en connais pas l'orthographe, Je ne l'ai trouvé nullepart, et je m'en connais évidemment pas l'étymologie. Qui pourra me renseigner ? Merci.

la lynce[modifier | modifier le wikitexte]

quelle est la signification de la lynce dans Verlaine, Poêmes Saturniens, Une Grande Dame, phrase : "De la pea, nulle reineou courtisane, fût-ce Cléopatre la lynce ou la chatte Ninon,......

Bonjour, je ne sais pas si ce mot « mérite » un article mais en attendant le site verlaineexplique.free.fr indique qu’il s’agit d’un jeu de mot de Verlaine pour désigner la femelle du lynx. Le site explique ainsi que Verlaine salue probablement la clairvoyance de Cléopatre. Pamputt [Discuter] 15 août 2014 à 22:47 (UTC)

origine de ITC[modifier | modifier le wikitexte]

qui a eu l'idée du terme ITC et il est de quel nationalité?

Cher questionneur sous IP 41.79.44.174 (d · c · b) : à en juger par l’article encyclopédique w:fr:ITC, des « ITC » il y en a plusieurs. Alphabeta (discussion) 16 août 2014 à 11:56 (UTC)

accord du participe passé employé avec le verbe avoir[modifier | modifier le wikitexte]

dans la phrase : cela ne les a pas empêché (s) de prendre des vacances, l'accord se fait-il ?

Oui l'accord se fait, le COD précédant le verbe : « cela ne les a pas empêchés de prendre des vacances » (contrairement à cette phrase où le COD succède le participe : « cela n’a pas empêché les enfants de prendre des vacances », où l'accord ne se fait donc pas) . Attention cependant, si le pronom personnel les représente un groupe constitué uniquement de femmes, l’on écrira : « cela ne les a pas empêchées de prendre des vacances ». — SimonGlz (discussion) 16 août 2014 à 15:35 (UTC)

Pluriel de gratte-ciel[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, D'après le dictionnaire LAROUSSE Gratte-Ciel ne prend pas "S" au pluriel.

Merci.

Akila

Bonjour, je vous invite à consulter l’entrée gratte-ciels qui précise que le s n'est présent que dans le pluriel de l’orthographe rectifiée du terme. Pour l’orthographe traditionnelle, le pluriel est effectivement identique au singulier. — SimonGlz (discussion) 16 août 2014 à 15:23 (UTC)
En effet. Alphabeta (discussion) 17 août 2014 à 13:28 (UTC)
Pour le Petit Larousse (sur ce dico, voir w:fr:Petit Larousse), j’ai sous les yeux l’avant-dernière édition (une édition « pour 2015 » a paru depuis)  : Le Petit Larousse illustré 2014, 2013 (ISBN 978-2-03-587365-1), 2014 pages, 24 cm, 29,90 euros (prix figurant en quatrième de couverture). On y lit : « GRATTE-CIEL n. m. inv., ♦ n. m. (gratte-ciels) [...] ». Va sans dire que n. m. inv. » est à comprendre « nom masculin invariable ». Quant au signe « ♦ » (un triangle gris en fait, mais comme je n’ai pas encore déniché ce caractère, j’ai remplacé par un losange noir) il est bien dit (à la page 4) qu’il signale la « nouvelle orthographe » (la tentative de rectifications de 1990 en fait). Alphabeta (discussion) 17 août 2014 à 13:40 (UTC)
Et je maintiens que la mention de l’ISBN est souvent utile (voir Wiktionnaire:Wikidémie/juillet 2014#ISBN dans une référence). Je demande donc à Akila (IP 109.122.184.175 (d · c · b)) le questionneur de nous préciser l’ISBN du « Larousse » (qu’il cite sans autre précision) qu’il a consulté. Alphabeta (discussion) 17 août 2014 à 13:51 (UTC)

maladie des oreilles[modifier | modifier le wikitexte]

Comment appelle-t-on la partie centrale d'un boîtier CD ?[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, Comment s'appelle la partie centrale d'un boîtier CD (celle où l'on clipse le CD ?). Marguerite ?

Merci ! Nathalie Martin.

Certains sont sous forme de boutons-pression, mais d'autres non. Des contributeurs plus compétents en informatique devraient apporter des précisions. — SimonGlz (discussion) 18 août 2014 à 14:04 (UTC)

Quel verbe pour désigner l'action de rire mais par le... nez[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour,

Existe-t-il un verbe pour désigner le fait de rire mais sans qu'aucun son ne sorte par la gorge (seul de l'air sort en saccade par le nez ?). Équivalent de "pouffer" mais par les voies nasales...

Merci ! Nathalie.

En réfléchissant rapidement, je pense à glousser. — SimonGlz (discussion) 18 août 2014 à 13:42 (UTC)

carnet de chèque ou carnet de chèques[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, chèque prend t’il un « s » dans la locution « carnet de chèque ». J’aurais tendance à dire que « oui » étant donné qu’il y a plusieurs chèque dans le carnet mais vu que carnet de chèque existe et pas carnet de chèques, je préfère avoir votre avis. Est ce que « carnet de chèque » est « correct » ? Pamputt [Discuter] 18 août 2014 à 19:23 (UTC)

que signifie exactement le mot "exonge"?[modifier | modifier le wikitexte]

que signifie exactement le mot "exonge"? mot trouvé dans le livre dieu et nous seuls pouvons de michel folco merci

Maison Auriol en Dombes (ain)[modifier | modifier le wikitexte]

Qui connaît la signification de "Maison Auriol" relevé sur la carte napoléonienne sur la commune de St MARCEL dans le 01? Est-ce un lieudit ou le nom du propriétaire d'une époque? D'avance merci.

pommiculteur vs pomiculteur[modifier | modifier le wikitexte]

pourquoi pommiculteur est-il réservé au Québec alors que le gdr donne pomiculteur ainsi que le monde du travail [18] ? --Borda (discussion) 18 août 2014 à 20:59 (UTC)

œil pour œil[modifier | modifier le wikitexte]

que veut dire bibliquement oeil pour oeil

En attendant d’avoir un article ici, vous pouvez consulter l’article sur Wikipédia : œil pour œil Pamputt [Discuter] 18 août 2014 à 23:10 (UTC)
À noter que le Wiktionnaire possède un article œil pour œil, dent pour dent. Pamputt [Discuter] 18 août 2014 à 23:12 (UTC)
Et je vois qu’on a créé (aujourd’hui) dans le Wiktionnaire une redirection « œil pour œil », pointant sur l’entrée « œil pour œil, dent pour dent »... Alphabeta (discussion) 19 août 2014 à 11:22 (UTC)
Il existe dans le Wiktionnaire une entrée-relais « oeil pour oeil, dent pour dent » : il faudra créer aussi «  oeil pour oeil » (lien rouge pour l’heure) qui aurait pu aider le questionneur sous l’IP 41.202.214.1 (d · c · b). Alphabeta (discussion) 19 août 2014 à 11:28 (UTC) PS fait : «  oeil pour oeil » créé. Alphabeta (discussion) 19 août 2014 à 11:48 (UTC)
Il serait intéressant de mentionner dans ces articles les versions hébraïque, grecque (LXX) et latine de ces formules. Alphabeta (discussion) 19 août 2014 à 14:41 (UTC)
Wikipédia donne Exode 21, 23-25 comme réf. Voir donc (au moins pour l’original) :
Alphabeta (discussion) 19 août 2014 à 15:02 (UTC)

Rosée du soir[modifier | modifier le wikitexte]

Bonsoir,

Comment nommez-vous dans les différentes langues que vous connaissez l’humidité qui tombe le soir ? Je l’ai d’abord appris en espagnol sous la forme sereno, qui est en fait identique au nom français : le serein. Vous connaissez ? Est-ce littéraire ou régional comme l’indique le TLF ? Des idées pour clarifier l’étymologie ? Avec tout ce qui se passe dans le monde en ce moment, ça me semble un mot intéressant à travailler Sourire Eölen 20 août 2014 à 15:26 (UTC)

Mon Petit Larousse définit ainsi le mot rosée : « Vapeur d’eau qui se dépose, le matin ou la nuit, en gouttelettes très fines, dans la nature. » PCC (le souligné est de moi). Mais je ne sais trop si le terme convient parfaitement... Cord. Alphabeta (discussion) 21 août 2014 à 16:54 (UTC)

recherche infructueuse[modifier | modifier le wikitexte]

Dans le dictionnaire en ne trouve nullement vertuse ni castre pourquoi? Donc surtout ces mots sont employés par des... de l'académie française.

Cher questionneur qui utilisez l’IP 2a01:e35:8a42:d2e0:90b6:568b:e70d:bc34 (d · c · b),
Nous vous rappelons que le Wiktionnaire est entièrement rédigé par des bénévoles.
Comme vous nous dites détenir des sources nous vous invitons donc à créer une entrée vertuse (lien rouge pour l’heure) et à compléter l’entrée castre (lien bleu).
Cordialement. Alphabeta (discussion) 21 août 2014 à 12:53 (UTC)
Au passage : vertuse ne possède pas d’entrée dans la huitième édition du dic’ de l’Ac’ : voir http://www.cnrtl.fr/definition/academie8/vertuse ... Alphabeta (discussion) 21 août 2014 à 12:59 (UTC)
Et probablement dans aucune autre édition (ce n’est pas du français). Par contre vertuse existe en anglais archaïque → voir vertu. --GaAs 21 août 2014 à 20:42 (UTC)

charlater[modifier | modifier le wikitexte]

Je voudrais soumettre a votre connaissance le terme "charlater" , couramment utilisé en Afrique de l' ouest pour décrire par les autochtones certaines pratiques magico-religieuse et qui dans le context serait dénué, tout comme le terme "charlatan" de toute connotation péjorative...

Sans trop m' avancer, cela me parait être une sorte d' équivalent "par défaut" en français d'un vocabulaire associé aux pratiques tribales du terroir, d' inspiration animiste, pour lesquels il n'y aurait en général pas de véritable équivalent dans les langues des colonisateurs européen

Quand pensez vous ?

« Quand Qu’en pensez vous pensez-vous ? » Je ne sais trop quoi penser en dehors d’une remarque : je crois savoir qu’en français d’Afrique on utilise souvent un verbe pour remplacer (efficacement) une expression : par exemple « fonctionner » pour « être fonctionnaire ». Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 11:10 (UTC)

that word zich is there any family have that name zich??[modifier | modifier le wikitexte]

that word zich is there any family have that name zich??

Le nom de famille Zich est attesté en France :
Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 09:22 (UTC)
Cher questionneur sous IP 41.225.164.73 (d · c · b),
Si je comprends bien la question (je ne suis pas très fort en anglais) vous mulplieriez vos chances d’obtenir des réponses en répétant votre question chez Oracle ; cliquez sur :
w:Wikipédia:Oracle
Cordialement. Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 09:30 (UTC)

tof[modifier | modifier le wikitexte]

Comment appelle t on quelqu un qui est qui est fans une photo ou qui se photographic?

Si vous faites allusion à une personne qui est dans une photo et qui se photographie, je suppose que vous cherchez selfie ou l'un de ses synonymes (c'est la mode ...). — SimonGlz (discussion) 22 août 2014 à 18:30 (UTC)

Acides gras saturés en grec[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, La Catégorie:Acides gras saturés en grec contient αιθανικό οξύ (acide "éthanique"), αιθανοϊκό οξύ (acide étanoïque), μεθανικό οξύ (acide "méthanique"), μεθανοϊκό οξύ (acide méthanoïque), μυρμηκικό οξύ (acide "myrmécique"), οξικό οξύ (acide acétique), φορμικό οξύ (acide formique). Cela me paraît étrange, je voudrais savoir si c’est incorrect (également pour προπανικό οξύ et προπιονικό οξύ, acide propanoïque). Chinedine (discussion) 23 août 2014 à 05:56 (UTC)

Il ne faut pas oublier que « grec » est utilisé systématiquement au sens de « grec moderne » dans le Wiktionnaire. Tout a l’air OK : l’entrée αιθανοϊκό οξύ correspond à l’article encyclopédique w:el:Αιθανικό οξύ auquel elle renvoie. Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 09:14 (UTC)
Avant la réforme orthographique du grec moderne ayant introduit (écriture « monotonique ») je suppose (merci de vérifier) qu’il fallait écrire :
  • αἰθανικὸ ὀξύ
Quant à ceux qui voudraient rédiger un texte relatif à la chimie moderne en grec ancien ils doivent peut-être (c’est sous toute réserve) écrire :
  • αἰθανικὸν ὀξύ
Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 10:29 (UTC)
Voir w:fr:Diacritiques de l’alphabet grec et w:fr:Diacritiques de l’alphabet grec#Système monotonique : la réforme date de 1982... Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 10:43 (UTC)
Voilà toujours la liste des redirections pointant sur w:el:Αιθανικό οξύ  : [19].
w:el:Αιθανικό οξύ a pour interwiki français w:fr:Acide acétique, article commençant par « L'acide acétique (du latin acetum) ou acide éthanoïque [...] ».
Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 13:05 (UTC)
Je ne comprends pas toutes ces remarques Alphabeta, je ne m’occupe pas de la partie grec ancien. Mon objection est qu’il ne s’agit pas d’acides gras et que la catégorie me semble incorrecte. Chinedine (discussion) 23 août 2014 à 13:31 (UTC)
Le préciser n’est pas superflu.
Il s’agit donc d’une question avant tout scientifique (correction scientifique d’un libellé de catégorie ou appartenance discutable de certains éléments à cette catégorie) qui pourrait être soumise à Oracle (w:fr:Wikipédia:Oracle).
J’avais pensé que les doutes portaient sur la formation des termes grecs cités, d’où mes « remarques » et mon rajout dans l’entrée μυρμηκικό οξύ.
Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 13:38 (UTC)
Dernière remarque (d’un ignorant en chimie) :
Si l’entrée αιθανικό οξύ est catégorisée à tort dans Catégorie:Acides gras saturés en grec alors l’entrée acide éthanoïque et l’entrée acide acétique (traductions françaises du terme grec) sont catégorisées à tort dans Catégorie:Acides gras saturés en français.
S’il y a un problème, il ne concerne pas spécialement la langue grecque...
Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 14:23 (UTC)
J’ai signalé cette discussion à Jjackoti (d · c · b) le créateur de Catégorie:Acides gras saturés en grec. Alphabeta (discussion) 23 août 2014 à 14:42 (UTC)
Bonjour à tous,
En effet, Chinedine a raison, l’acide formique et l’acide acétique ne sont pas des acides gras mais seulement des acides carboxyliques. J’ai été induit en erreur pas la page relative aux acides gras saturés de la Wikipedia francophone qui mentionne à tort les acides carboxyliques à 1 et 2 atomes de carbone dans la liste des acide gras saturés linéaires. Remarque : la liste équivalique dans la Wikipédia anglophone est correcte (→ voir list of saturated fatty acids).
En conclusion, je vais corriger les erreurs de catégorisation pour les articles acide formique/acide méthanoïque et acide acétique/acide éthanoïque et les traductions respectives dans les langue où j’ai l’erreur répercuté l’erreur.
J’en profite pour ouvrir un question connexe : la création d’une catégorie acides carboxyliques est elle pertinente ?
Concernant le débat relatif à la graphie, je laisse les grecphones œuvrer.
Je ne suis pas très présent sur le Wiktionnaire ces temps ci mais je pense trouver le temps de corriger le problème de catégorie d’ici la fin de la semaine prochaine.
Excellente fin de week-end à vous tous. Jjackoti (discussion) 24 août 2014 à 16:55 (UTC)
J'ai trouvé dans notre article acide gras la définition suivante : «  (Par extension) Tout acide carboxylique linéaire, indépendamment de la longueur de la chaîne carbonée.  » --Pjacquot (discussion) 27 août 2014 à 11:20 (UTC)
Bonjour à tous,
Après avoir reconsulté en long en large et en travers les articles sur les acides gras sur WP (fr, en, es, it, de), je ne sais plus à quel saint me jouer.
  • Les anglais incluent l’acide propionique dans leur liste d’acides gras (trois atomes de carbone) sur WP mais le wiktionnaire anglophone indique que ces acides répondent à la formule générale CnH2n+1COOH (→ voir). Puisqu’aucune valeur minimale n’est mentionnée pour n, on est en droit de penser que n à pour valeur minimale 0 (pour la molécule d’acide méthanoïque).
  • Les hispanophones commencent également la liste avec l’acide propionique.
  • En italien, la liste commence avec l’acide butyrique (4 atomes de carbones).
  • En allemand, la liste commence avec 1 seul atome de carbone — acide méthanoïque.
Les articles du web (hors projets wikemedia) comportent les mêmes variations dans leurs acceptations d’acide gras.
Dans la mesure où il ne semble pas y avoir de consensus quant à la question qui nous préoccupe, j’aurai tendence à dire qu’il vaudrait mieux retirer des catégories acides gras les noms de molécule possedant moins de 4 atomes de carbone (application du principe de précaution) et mentionner dans les définitions des noms français de ces acides qu’ils sont quelques fois considérés commes des acides gras. Qu’en pensez vous ?
Cordialement, Jjackoti (discussion) 29 août 2014 à 17:12 (UTC).

comment les chinois appelle l'homme qui travaille dans le millieu spacial[modifier | modifier le wikitexte]

comment les chinois appelle l'homme qui travaille dans le millieu spacial

→ voir taïkonaute ? 194.199.4.203 23 août 2014 à 15:26 (UTC)
C’est ça. Sauf que ce n’est absolument pas les chinois qui utilisent ce mot, uniquement les journalistes français. --GaAs 24 août 2014 à 21:34 (UTC)
Les Chinois disent plus simplement tàikōngrén "homme (rén) [qui va] dans l'espace (tàikōng)", qui est apparemment aussi le terme usuel pour "astronaute". 193.54.167.180 27 août 2014 à 11:21 (UTC)

Latin: Populus vult decipi, ergo decipiatur.[modifier | modifier le wikitexte]

Cette expression je la comprends dans le texte du livre de Oliver Sacks "L'homme qui prenait sa femme pour un chapeau" p. 116 collection Points. Essais édition mars 1992. Elle signifie par déduction: Le monde veut être dirigé, donc laissons le être dirigé. J'aimerais avoir confirmation et souhaiterais recevoir des précisions. Qui aurait exprimé cela et dans quelle circonstance. Merci.

Cher questionneur sous IP 46.255.54.228 (d · c · b),
Il existe un article encyclopédique w:en:Mundus vult decipi, ergo decipiatur (avec mundus au lieu de populus).
Alphabeta (discussion) 24 août 2014 à 13:26 (UTC)
Et l’interwiki italien de w:en:Mundus vult decipi, ergo decipiatur est w:it:Vulgus vult decipi, ergo decipiatur (avec vulgus au lieu de populus ou de mundus)... Alphabeta (discussion) 24 août 2014 à 13:33 (UTC)
Chez les Russes on a l’entrée ru:mundus vult decipi ergo decipiatur qui ne mentionne aucun interwiki vers des wiktionnaires en d’autres langues. Alphabeta (discussion) 24 août 2014 à 13:47 (UTC)
Gallica ramène des choses pour « "Populus vult decipi" » : voir http://gallica.bnf.fr/Search?ArianeWireIndex=index&p=1&lang=FR&q=%22Populus+vult+decipi%22&x=17&y=14 . Alphabeta (discussion) 26 août 2014 à 11:39 (UTC)

appendice membrane[modifier | modifier le wikitexte]

Traboutis[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, Est il possible de joindre une photo avec l'article traboutis , Merci Pénélope le 24 aout 2014

Oui, Pénélope, ce serait une super-idée. Mais ce qui serait une méga-super-idée, ce serait que vous le fissiez vous-même (prendre la photo, puis la mettre sur l’article). --GaAs 24 août 2014 à 21:31 (UTC)

malgré et nom commun[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, la section « nom commun » dans malgré me semble erronée. Tous les exemples donnés correspondent à la locution prépositive « malgré que ». Vous êtres d’accord pour supprimer cette section de l’article malgré ? Pamputt [Discuter] 25 août 2014 à 07:28 (UTC)

Supprime. --GaAs 26 août 2014 à 19:36 (UTC)
fait Pamputt [Discuter] 26 août 2014 à 19:44 (UTC)
C’est Budelberger qui a classé malgré que en nom ([20]) et je l’ai déplacé vers malgré. Après ton annulation, j’ai séparé les deux sens ([21]). Cette analyse est bien attestée ([22]). — TAKASUGI Shinji (d) 27 août 2014 à 00:03 (UTC)

-ons[modifier | modifier le wikitexte]

De quelle langue est le suffixe verbal de la première personne ? --Æ&Œ (discussion) 25 août 2014 à 08:57 (UTC)

signification d'un vieux mot français sur un cadastre communal[modifier | modifier le wikitexte]

que veut dire le mot Longuyotte. Merci. J'habite la Seine et Marne.

tumeur cérébrale[modifier | modifier le wikitexte]

qu'est ce qu'une tumeur cerebrale

Voir les deux mots tumeur et cérébrale. --Pjacquot (discussion) 26 août 2014 à 07:16 (UTC)
En chez nos amis encyclopédistes une redirection w:fr:tumeur cérébrale renvoie à l’article encyclopédique w:fr:tumeur du cerveau : c’est à lire. Alphabeta (discussion) 26 août 2014 à 09:09 (UTC)

d'ors et déjà --> d’ores et déjà[modifier | modifier le wikitexte]

d'ors et déjà

→ voir d’ores et déjà ? Alphabeta (discussion) 26 août 2014 à 09:05 (UTC)

métal[modifier | modifier le wikitexte]

comment appel la personne qui travail avec le métal c'est à dire qui fabrique des portes en métal et des réservoirs
« Comment s’appelle la personne qui travaille avec le métal, c’est-à-dire qui fabrique des portes en métal et des réservoirs ? » Correction du charabia effectuée par GaAs 26 août 2014 à 19:35 (UTC)

Cela s'appelle un métallier. 193.54.167.180 26 août 2014 à 11:32 (UTC)
En tous cas dans l’encyclopédie Wikipédia w:fr:métallier est une redirection pointant sur w:fr:serrurier... Alphabeta (discussion) 26 août 2014 à 11:46 (UTC)
http://www.cidj.com/article-metier/metallier : « Le métallier est un professionnel des métaux dans l’industrie, le bâtiment ou l’artisanat. Il porte des noms différents : serrurier, tôlier, métallier-poseur, menuisier métallique, etc. Il travaille les aciers, le fer, l’aluminium, etc. ». 194.199.4.201 26 août 2014 à 11:57 (UTC)
Dans Wikipédia l’article encyclopédique w:fr:métallerie est intéressant : en tout cas le terme métallier y est cité . Et il existe une entrée métallerie (lien bleu) dans le Wiktionnaire... Alphabeta (discussion) 26 août 2014 à 13:30 (UTC)
Voir Legifrance : http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000028811280&dateTexte=&categorieLien=id : Arrêté du 12 mars 2014 portant création de la spécialité « métallier » du brevet professionnel et fixant ses modalités de délivrance. On poura en tirer une citation pour l’entrée métallier (lien rouge pour l’heure) à créer... Alphabeta (discussion) 26 août 2014 à 13:53 (UTC)
Si j’ai bien compris un métallurgiste fabrique le métal et un métallier le travaille. Alphabeta (discussion) 26 août 2014 à 14:05 (UTC)
fait Mot métallier créé. --GaAs 26 août 2014 à 19:53 (UTC)

barnum[modifier | modifier le wikitexte]

Je suis à la recherche du mot "barnum" qui désignait autrefois un genre de parasol qui servait aux marchands ambulants. Je ne le trouve dans aucun dictionnaire Larousse, Le Robert pour tous ce mot serait-il supprimer ou serait-ce un mot latin ?

Ce mot est un emprunt au nom propre Barnum, nom d'un entrepreneur de cirque américain. On a assimilé la baraque de toile des marchands ambulants au chapiteau d'un cirque. --Pjacquot (discussion) 27 août 2014 à 07:39 (UTC)
→ voir barnum (avec un petit b) : le sens indiqué par le questionneur (utilisant l’IP 2a01:e35:2f04:7550:c859:744a:5faf:7b94 (d · c · b)) y est mentionné. Alphabeta (discussion) 27 août 2014 à 09:56 (UTC)
Au passage : il existe un article encyclopédique w:fr:Barnum qui signale l’existence de l’entrée barnum du Wiktionnaire. Alphabeta (discussion) 27 août 2014 à 10:04 (UTC)
Pour le Petit Larousse (sur ce dico, voir w:fr:Petit Larousse), j’ai sous les yeux l’avant-dernière édition (une édition « pour 2015 » a paru depuis)  : Le Petit Larousse illustré 2014, 2013 (ISBN 978-2-03-587365-1), 2014 pages, 24 cm, 29,90 euros (prix figurant en quatrième de couverture). On y trouve une entrée « barnum » en page 140 (dans la prelière partie, celle des noms communs). Alphabeta (discussion) 27 août 2014 à 10:50 (UTC)
Je reprends ici ce qu’ai dit dans Wiktionnaire:Questions sur les mots/août 2014#Pluriel de gratte-ciel : on maintient que la mention de l’ISBN est souvent utile (voir Wiktionnaire:Wikidémie/juillet 2014#ISBN dans une référence). Je demande donc au questionneur de nous préciser les ISBN des « dictionnaires Larousse » (qu’il cite sans autre précision) qu’il a consultés. Alphabeta (discussion) 27 août 2014 à 10:56 (UTC)
On précise que dans cette édition du Petit Larousse les sens suivants sont mentionnnés :
  1. « 1. Petit kiosque à journaux. »
  2. « 2. Grande tente à toit plat et parois amovibles, utlisée lors des réceptions et des foires. »
PCC Alphabeta (discussion) 27 août 2014 à 11:50 (UTC)
Voir aussi : TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé (1971-1994) (barnum). Alphabeta (discussion) 27 août 2014 à 11:37 (UTC)

entretien haute tension[modifier | modifier le wikitexte]

comment appelle t on les personnes qui entretienne les lignes haute tension

Des ligneurs (terme sans doute un peu familier [23]) --93.5.240.179 27 août 2014 à 21:45 (UTC)
Oups, on recommence : des lignards, terme familier (l'intitulé officiel semble être "technicien [de maintenance] de lignes à haute tension"). --93.5.240.179 27 août 2014 à 21:52 (UTC)

Conjugaison du verbe coudre au passé simple de l'indicatif[modifier | modifier le wikitexte]

je cousai ou je cousu tu cousas ou tu cousus il cousat ou il cousut nous cousâmes ou nous cousûmes vous cousâtes ou vous cousûtes ils cousèrent ou ils cousurent.

→ voir Annexe:Conjugaison en français/coudre Pamputt [Discuter] 28 août 2014 à 06:18 (UTC)

manoucher[modifier | modifier le wikitexte]

bonjour ,vous conjuguez le verbe manoucher ,mais je ne trouve aucune definition

Au début de la page de conjugaison, un lien bleu renvoie à l'article manoucher où se trouve les définitions que vous cherchez. --Pjacquot (discussion) 28 août 2014 à 06:37 (UTC)

Adjectif associé à aire[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour, est ce que vous connaissez l’adjectif associé à « aire » ? En gros, une traduction de areal en anglais. Pamputt [Discuter] 28 août 2014 à 09:45 (UTC)

Nous avons aréal. C’est probablement un emprunt à l’anglais. Le TLFi n’a pas encore ce mot. En linguistique, on trouve trait aréal dans quelques livres : [24]. — TAKASUGI Shinji (d) 28 août 2014 à 12:10 (UTC)
En effet, le terme aréal est utilisé en linguistique depuis quelques temps (la date m’intéresserait, je vais chercher auprès de mes collègues), mais je ne sais pas s’il apparaît dans d’autres disciplines Sourire Eölen 28 août 2014 à 13:55 (UTC)
Au passage : dans w:aire linguistique on relève : « On parle de trait aréal pour souligner l'importance de la proximité géographique dans la diffusion d'une caractéristique linguistique. » PCC Alphabeta (discussion) 28 août 2014 à 16:31 (UTC) PS : Voir https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Aire_linguistique&oldid=50802006 : « trait aréal » présent dès la création de l’article encyclopédique le 5 mars 2010 à 17:39. Alphabeta (discussion) 28 août 2014 à 17:27 (UTC)
Trait aréal est une calque de l’anglais areal feature. — TAKASUGI Shinji (d) 28 août 2014 à 17:40 (UTC)
L'émergence du terme en linguistique est liée au renouveau des études typologiques et à l'intérêt croissant porté aux contacts linguistiques. La démarche elle-même est ancienne (la dialectologie en a apporté des fondements à petite échelle), le terme l'est sans doute nettement moins. Une petite recherche sur GoogleScholar [25] ramène des références datant d'à partir du début des années 1980, mais l'emploi prend de l'ampleur à partir des années 2000. Mais ce peut très bien être un biais d'échantillonnage par numérisation préférentielle des documents récents. Aucassin (discussion) 28 août 2014 à 17:47 (UTC)

bambinette[modifier | modifier le wikitexte]

depuis quelle date la bambinette est utilisée avec de la ouate de cellulose comme couche jetable pour remplacer les couches lavables pour les bébés ?

Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l'Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension. . --AlNinstable 28 août 2014 à 20:07 (UTC)

Astoria[modifier | modifier le wikitexte]

Bonjour à tous. J’ai une petite question sur un nom propre, une fois n’est pas coutume. A Lyon se trouve un cinéma du nom d’Astoria et je me demande d’où ça vient. En cherchant un peu sur Wikipédia, j’ai l’impression que la ville de ce nom en Oregon (fiche sur la WP anglaise) ainsi que plusieurs des hôtels de par le monde viennent de la Famille Astor qui fut très influente de par le monde. Je n’ai pas tout lu, mais je ne vois pas trop le rapport avec Lyon. Ni avec la fameuse salle de spectacle londonienne où furent enregistrés de nombreux groupes. Des idées ? Est-ce que ça mérite une fiche sur le Wiktionnaire liée à Astoria ? Sourire Eölen 28 août 2014 à 13:53 (UTC)

Naxos : o ouvert ou fermé ?[modifier | modifier le wikitexte]

L’entrée Naxos indique la prononciation /na.ksos/.

Est-ce à corriger en /na.ksɔs/ ?

Alphabeta (discussion) 29 août 2014 à 13:00 (UTC)

Léon Warnant (1919-1996), Dictionnaire de la prononciation française dans sa norme actuelle, Duculot, édition de 1987, ISBN 2-8011-0581-3 , CXVII pages + 988 pages, page 870 : « Naxos sout. nak-sɔs cour. nak-so:s ». PCC Alphabeta (discussion) 29 août 2014 à 13:59 (UTC)
« Traduction » proposée de L. Warnant :
« Naxos :
  1. prononciation soutenue : /nak.sɔs/
  2. prononciation courante : /nak.soːs/
 » Alphabeta (discussion) 29 août 2014 à 14:06 (UTC)
Attention : pas d’allongement de voyelle en notation phonémique pour le français. Donc /nak.sos/ et non pas /nak.soːs/ ou bien alors [nak.soːs].Unsui Discuter 29 août 2014 à 14:21 (UTC)
J’ai mentionné L. Warnant dans l’entrée sous la forme demandée : [26]. Alphabeta (discussion) 29 août 2014 à 16:11 (UTC)

hjortronsylt[modifier | modifier le wikitexte]

QUE VEUT DIRE LE MOT SUEDOIS HJORTRONSYLT ?

Confiture de hjortron (voir le lien). Surkål (discussion) 29 août 2014 à 22:26 (UTC)

trop penser[modifier | modifier le wikitexte]

comment appelle-t'on qelqu'un qui pense trop et top vite

Typo des abréviations d'auteurs[modifier | modifier le wikitexte]

Bonsoir, plutôt qu'une question sur les mots, ce sera un problème typographique : il arrive souvent dans les ouvrages ou les thèses par exemple que le prénom de l'auteur soit abrégé. Quand ce dernier est composé, je me demandais juste bêtement s'il faut un espace ou la règle serait plutôt de les coller ? Exemple avec cette citation d'auteurs : « (J. A. Allen, 1890) » ou « (J.A. Allen, 1890) » ? --81.49.98.16 30 août 2014 à 01:23 (UTC)

Les mauvais auteurs écrivent « J.A. Allen », les Bons Auteurs : « J. A. Allen », avec deux insécables (« J.·A.·Allen »). --Budelberger (discussion) 30 août 2014 à 03:06 (UTC).
Au passage on dit une « espace typographique » Clin d’œil Pamputt [Discuter] 30 août 2014 à 07:18 (UTC)
Merci J’ai honte. Mais dois-je privilégier la seconde ou la dernière typo ? --81.49.100.200 30 août 2014 à 13:54 (UTC)
Qué, « la seconde ou la dernière typo » ? l’est pitou-pitou, ou quoÿ ? mon « · » est censé représenter l’espace insécab’… --Budelberger (discussion) 30 août 2014 à 16:49 (UTC).
Après trois semaines de vacances, c'est normal Je suis très confusionné... Merci en tout cas. --81.49.100.200 30 août 2014 à 20:46 (UTC)
Il me semblait que les abréviations des prénoms prenaient le même tiret que la forme entière : Gustave-Honoré s'abrévie G.-H.. --François GOGLINS (discussion) 30 août 2014 à 20:53 (UTC).

ø[modifier | modifier le wikitexte]

prononciation O barre barré norvegien norvégien

Pour le savoir, il faut consulter la section « norvégien » dans l’article ø. Pamputt [Discuter] 30 août 2014 à 08:13 (UTC)
La passage indiqué donne la prononciation : [øː].
Mais pour répondre plus simplement au questionneur utilisant l’IP 83.200.189.27 (d · c · b) :
le caractère norvégien ø est à prononcer eu lorsqu’on le rencontre dans un terme norvégien (nom propre ou nom commun) cité dans un texte écrit en français.
Je suppose que c’est à cause caractère norvégien que l’API a choisi de noter le « eu fermé » par ø : exemple : le français bœufs est noté /bø/ par l’API.
Quant au « eu ouvert », l’API a choisi de le noter par l’e dans l’o : exemple : le français bœuf est noté /bœf/ par l’API.
Alphabeta (discussion) 30 août 2014 à 11:50 (UTC)

SENS DU MOT ANGLAIS / AMERICAIN : " CHUCHA "[modifier | modifier le wikitexte]

QUELQU'UN PEUT-IL ME DIRE CE QUE VEUT DIRE LE MOT ANGLAIS OU AMERICAIN " CHUCHA " ?

Si vous comprenez un peu l’anglais, cliquez sur en:chucha. Alphabeta (discussion) 30 août 2014 à 13:40 (UTC)
Ah on dispose aussi de l’entrée chucha en français : on peut supposer en tout cas que ce mot espagnol est connu dans son sens « anatomique » dans les pays de langue anglaise. Alphabeta (discussion) 30 août 2014 à 13:43 (UTC)

Naxos : syllabation[modifier | modifier le wikitexte]

Au vu de

je me suis posé une question incidente, celle de la syllabation du toponyme Naxos. Mais je préfère scinder les problèmes. Faut-il « syllaber »

ou bien

Merci d’avance pour vos lumières. Alphabeta (discussion) 30 août 2014 à 15:04 (UTC)

PS L’entrée Naxos indique /na.ksos/ et l’entrée Naxien indique /nak.sjɛ̃/... Alphabeta (discussion) 30 août 2014 à 15:10 (UTC)

sujet[modifier | modifier le wikitexte]

qu'est ce "organisation spécialisée"

Almanach[modifier | modifier le wikitexte]

Quelle est l.´origine du mot "almanach" ? Merci !

toit-terrasse[modifier | modifier le wikitexte]

Quelle est la réglementation concernant la sécurité des toit-terrasse accessible?