בשלום
Hébreu ancien[modifier le wikicode]
Forme de nom commun 1 [modifier le wikicode]
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ב | b | dans |
forme absolue | שלום | ʃɑ.lum | paix |
בשלום masculin */və.ʃɑ.lɔm/
- Forme agglutinée avec préfixe de שלום à l’état absolu
- וְשַׁבְתִּיבְשָׁלוֹםאֶל־בֵּיתאָבִיוְהָיָהיְהוָהלִילֵאלֹהִים׃ (Gn 28, 21)
- et si je retourne en paix à la maison de mon père, alors l’Éternel sera mon Dieu; (Trad. Segond)
- וְשַׁבְתִּיבְשָׁלוֹםאֶל־בֵּיתאָבִיוְהָיָהיְהוָהלִילֵאלֹהִים׃ (Gn 28, 21)
Forme de nom commun 2[modifier le wikicode]
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ב | b | dans |
forme absolue | שלום | ʃɑ.lum | paix |
בשלום masculin */bə.ʃɑ.lɔm/
- Forme agglutinée avec préfixe de שלום à l’état absolu
- וְאַתָּהתָּבוֹאאֶל־אֲבֹתֶיךָבְּשָׁלוֹםתִּקָּבֵרבְּשֵׂיבָהטוֹבָה׃ (Gn 15, 15)
- Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse. (Trad. Segond)
- אִם־תַּעֲשֵׂהעִמָּנוּרָעָהכַּאֲשֶׁרלֹאנְגַעֲנוּךָוְכַאֲשֶׁרעָשִׂינוּעִמְּךָרַק־טוֹבוַנְּשַׁלֵּחֲךָבְּשָׁלוֹםאַתָּהעַתָּהבְּרוּךְיְהוָה׃ (Gn 26, 29)
- Jure que tu ne nous feras aucun mal, de même que nous ne t’avons point maltraité, que nous t’avons fait seulement du bien, et que nous t’avons laissé partir en paix. Tu es maintenant béni de l’Éternel. (Trad. Segond)
- וַיַּשְׁכִּימוּבַבֹּקֶרוַיִּשָּׁבְעוּאִישׁלְאָחִיווַיְשַׁלְּחֵםיִצְחָקוַיֵּלְכוּמֵאִתּוֹבְּשָׁלוֹם׃ (Gn 26, 31)
- Ils se levèrent de bon matin, et se lièrent l’un à l’autre par un serment. Isaac les laissa partir, et ils le quittèrent en paix. (Trad. Segond)
- וְאַתָּהתָּבוֹאאֶל־אֲבֹתֶיךָבְּשָׁלוֹםתִּקָּבֵרבְּשֵׂיבָהטוֹבָה׃ (Gn 15, 15)
Prononciation[modifier le wikicode]
- Masorète: בְשָׁלוֹם, בְּשָׁלוֹם
- API: */və.ʃɑ.lɔm/, */bə.ʃɑ.lɔm/