לאיש

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Hébreu ancien[modifier le wikicode]

Forme de nom commun 1 [modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ל l vers
forme absolue איש homme

לאיש masculin */lə.iʃ/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de איש à l’état absolu
    • וַיֹּאמֶרלָבָןטוֹבתִּתִּיאֹתָהּלָךְמִתִּתִּיאֹתָהּלְאִישׁאַחֵרשְׁבָהעִמָּדִי׃ (Gn 29, 19)
      Et Laban dit: J'aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi! (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמְרוּאֲלֵיהֶםלֹאנוּכַללַעֲשׂוֹתהַדָּבָרהַזֶּהלָתֵתאֶת־אֲחֹתֵנוּלְאִישׁאֲשֶׁר־לוֹעָרְלָהכִּי־חֶרְפָּההִואלָנוּ׃ (Gn 34, 14)
      Ils leur dirent: C'est une chose que nous ne pouvons pas faire, que de donner notre sœur à un homme incirconcis; car ce serait un opprobre pour nous. (Trad. Segond)
    • הִואמוּצֵאתוְהִיאשָׁלְחָהאֶל־חָמִיהָלֵאמֹרלְאִישׁאֲשֶׁר־אֵלֶּהלּוֹאָנֹכִיהָרָהוַתֹּאמֶרהַכֶּר־נָאלְמִיהַחֹתֶמֶתוְהַפְּתִילִיםוְהַמַּטֶּההָאֵלֶּה׃ (Gn 38, 25)
      Comme on l’amenait dehors, elle fit dire à son beau-père: C'est de l’homme à qui ces choses appartiennent que je suis enceinte; reconnais, je te prie, à qui sont ce cachet, ces cordons et ce bâton. (Trad. Segond)

Forme de nom commun 2[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ל l vers
forme absolue איש homme

לאיש masculin */lɑ.iʃ/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de איש à l’état absolu
    • וַיֹּאמֶריִשְׂרָאֵללָמָההֲרֵעֹתֶםלִילְהַגִּידלָאִישׁהַעוֹדלָכֶםאָח׃ (Gn 43, 6)
      Israël dit alors: Pourquoi avez-vous mal agi à mon égard, en disant à cet homme que vous aviez encore un frère? (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֲלֵהֶםיִשְׂרָאֵלאֲבִיהֶםאִם־כֵּןאֵפוֹאזֹאתעֲשׂוּקְחוּמִזִּמְרַתהָאָרֶץבִּכְלֵיכֶםוְהוֹרִידוּלָאִישׁמִנְחָהמְעַטצֳרִיוּמְעַטדְּבַשׁנְכֹאתוָלֹטבָּטְנִיםוּשְׁקֵדִים׃ (Gn 43, 11)
      Israël, leur père, leur dit: Puisqu’il le faut, faites ceci. Prenez dans vos sacs des meilleures productions du pays, pour en porter un présent à cet homme, un peu de baume et un peu de miel, des aromates, de la myrrhe, des pistaches et des amandes. (Trad. Segond)
    • לְכֻלָּםנָתַןלָאִישׁחֲלִפוֹתשְׂמָלֹתוּלְבִנְיָמִןנָתַןשְׁלֹשׁמֵאוֹתכֶּסֶףוְחָמֵשׁחֲלִפֹתשְׂמָלֹת׃ (Gn 45, 22)
      Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d’argent et cinq vêtements de rechange. (Trad. Segond)

Prononciation[modifier le wikicode]

  • Masorète: לְאִישׁ, לָאִישׁ
  • API: */lə.iʃ/, */lɑ.iʃ/