Discussion catégorie:Tengwar en quenya

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Je ne pense pas qu'on puisse considérer tengwar comme un mot français (en tout cas, il n'est pas défini en tant que tel). Je propose donc de renommer cette catégorie. La même remarque s'applique aux définitions correspondantes. Lmaltier 19 avril 2007 à 16:49 (UTC)[répondre]

Tu préfèrerais Lettres en quenya ou Caractères en quenya ? J'y avais pensé, mais le terme tengwa est le seul à être utilisé (dans le milieu certes assez étroit des amateurs de ce genre de conversations ^^') en langage français, on ne parle jamais de lettres ou caractères. En fait, c'est exactement la même chose que les kanji, kana ou romaji japonais (les trois sortes de symboles de l'écriture) : ce ne sont pas des mots français, mais on les utilise car il sont les seuls à même d'exprimer un concept simple et transversal lié à une autre culture. Ces mots et tengwa ont en fait exactement la même fonction et la même utilisation en français. Je suis trop jeune ici pour être au courant de tous les us et coutumes, saurais-tu me dire ce qu'il en serait par exemple pour Kanji ?
Merci. Duken 20 avril 2007 à 07:28 (UTC)[répondre]
Ah bon, dans ce cas, si le mot est utilisé en français (y compris ce pluriel), je suppose qu'il n'y a pas de problème. Je ne vois d'ailleurs pas, effectivement, à qui cela pourrait poser un problème. Mais il faudrait tout de même définir le mot en tant que mot français, pour les non-initiés, avec son genre en français (masculin ou féminin). Lmaltier 20 avril 2007 à 17:48 (UTC)[répondre]
Merci de ce nouvel avis, je m'occupe donc de définir ces mots-ci. ^^
Duken 23 avril 2007 à 07:25 (UTC)[répondre]