Modèle:eo-deriv-produkti
Modèle utilisé pour énoncer semi-automatiquement des composés en espéranto, pour des dérivés d'un nom exprimant la production de quelque chose.
- Le premier paramètre est le radical esperanto.
- Le deuxième paramètre est sous la forme "un(e) produit", la traduction du nom qui sera utilisé pour former les autres traductions.
- Les autres paramètres sont nommés par le nom du suffixe (i, ad, ilo, isto, anto,...) et contiennent une traduction plus précise que l'explication générique fournie.
Le modèle donne les composés quant ils sont présents dans le wiktionnaire, ou quand une traduction en est donnée ; il ne donne pas de dérivation (même si le composé est présent dans le wictionnaire) si la "traduction" est donnée comme "*" (terme incorrect).
- Exemple
{{eo-deriv-i|paf|un coup de feu|i=tirer|ilo=[[arme à feu]], [[fusil]]|anto = tireur}}
donne : pafi= tirer (-i : un coup de feu) - pafo (-o : ce qui est {{{3}}}) - pafado (-ado : un coup de feu à répétition) - pafebla (-ebla : ce qui peut être {{{3}}}) - pafejo (-ejo : lieu affecté où l'on peut un coup de feu) - pafema (-ema : qualifie quelqu'un qui aime à un coup de feu) - pafilo= arme à feu, fusil (-ilo : instrument qui permet de un coup de feu) - pafigi (-igi : faire un coup de feu) - pafiĝi (-iĝi : se faire un coup de feu soi-même) - pafinda (-inda : qualifie ce qui mérite d'être {{{3}}}) - pafisto (-isto : spécialiste qui sait un coup de feu) - pafanto= tireur (-anto : celui qui s'active à un coup de feu) - pafegi (-egi : faire plus que simplement un coup de feu) - dispafi (dis-i : un coup de feu, avec idée de dispersion) - ekpafi (ek-i : commencer à un coup de feu) - repafi (re-i : un coup de feu à nouveau) - malpafi (mal-i : faire le contraire de un coup de feu(?)) - pafeti (-eti : un coup de feu de nature réduite) -