venatrix

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Latin[modifier le wikicode]

Étymologie[modifier le wikicode]

Déverbal de venor (« chasser »), dérivé de venatum, avec le suffixe -trix.

Nom commun [modifier le wikicode]

Cas Singulier Pluriel
Nominatif venatrix venatricēs
Vocatif venatrix venatricēs
Accusatif venatricem venatricēs
Génitif venatricis venatricum
Datif venatricī venatricibus
Ablatif venatricĕ venatricibus

vēnātrīx \u̯eːˈnaː.triːks\ féminin (pour un homme, on dit : venator)

  1. (Chasse) Chasseresse, chasseuse.
    • Cui mater media sese tulit obvia silva,
      virginis os habitumque gerens, et virginis arma
      Spartanae, vel qualis equos Threissa fatigat
      Harpalyce, volucremque fuga praevertitur Hebrum.
      Namque umeris de more habilem suspenderat arcum
      venatrix, dederatque comam diffundere ventis,
      nuda genu, nodoque sinus collecta fluentis.
      — (Virgile, Aeneis, livre I, 318-320, traduction)
      Voilà qu’au fond d’un bois se présente sa mère :
      Son air, son vêtement, sa démarche légère,
      D’une vierge de Sparte offre tous les dehors ;
      Ou telle, aux pieds d’Hémus, l’Hèbre voit sur ces bord,
      L’Amazone, animant les coursiers qu’elle dresse,
      Voler, et de ses flots devancer la vitesse.
      Pareil est son habit, pareil est son carquois :
      Sa flèche semble attendre un habitant des bois ;
      Un souple brodequin compose sa chaussure ;
      Au-dessus du genou, les nœuds de sa ceinture
      De ses légers habits serrent les plis mouvants,
      Et ses cheveux épars flottent au gré des vents.
  2. Chienne de chasse.
    • Amphitheatrales inter nutrita magistros
      venatrix, silvis aspera, blanda domi,
      Lydia dicebar, domino fidissima Dextro,
      Qui non Erigones mallet habere canem,
      Nec qui Dictaea Cephalum de gente secutus
      Luciferae pariter venit ad astra deae.
      — (Martial, Epigrammaton, livre XI, LXIX, traduction)
      Dressée à la chasse par, les maîtres des jeux, terrible dans la forêt, douce à la maison, je m’appelais Lydia. Fidèle à Dexter, mon maître, il ne m’eût pas donnée pour la chienne d’Érigone, ni même pour le chien crétois, qui, après avoir suivi Céphale, fut mis, après sa mort, au rang des astres, à côté de la messagère du jour.

Apparentés étymologiques[modifier le wikicode]

Références[modifier le wikicode]