לאשה

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Hébreu ancien[modifier le wikicode]

Forme de nom commun 1 [modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ל l vers
forme absolue אשה iʃ.ʃɑ femme

לאשה féminin */lə.iʃ.ʃɑ/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de אשה à l’état absolu
    • וַיִּבֶןיְהוָהאֱלֹהִיםאֶת־הַצֵּלָעאֲשֶׁר־לָקַחמִן־הָאָדָםלְאִשָּׁהוַיְבִאֶהָאֶל־הָאָדָם׃ (Gn 2, 22)
      l’Éternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et il l’amena vers l’homme. (Trad. Segond)
    • לָמָהאָמַרְתָּאֲחֹתִיהִואוָאֶקַּחאֹתָהּלִילְאִשָּׁהוְעַתָּההִנֵּהאִשְׁתְּךָקַחוָלֵךְ׃ (Gn 12, 19)
      Pourquoi as-tu dit: C'est ma sœur? Aussi l’ai-je prise pour ma femme. Maintenant, voici ta femme, prends-la, et va-t-en! (Trad. Segond)
    • וַתִּקַּחשָׂרַיאֵשֶׁת־אַבְרָםאֶת־הָגָרהַמִּצְרִיתשִׁפְחָתָהּמִקֵּץעֶשֶׂרשָׁנִיםלְשֶׁבֶתאַבְרָםבְּאֶרֶץכְּנָעַןוַתִּתֵּןאֹתָהּלְאַבְרָםאִישָׁהּלוֹלְאִשָּׁה׃ (Gn 16, 3)
      Alors Saraï, femme d’Abram, prit Agar, l’Égyptienne, sa servante, et la donna pour femme à Abram, son mari, après qu’Abram eut habité dix années dans le pays de Canaan. (Trad. Segond)
    • וְגַם־אָמְנָהאֲחֹתִיבַת־אָבִיהִואאַךְלֹאבַת־אִמִּיוַתְּהִי־לִילְאִשָּׁה׃ (Gn 20, 12)
      De plus, il est vrai qu’elle est ma sœur, fille de mon père; seulement, elle n'est pas fille de ma mère; et elle est devenue ma femme. (Trad. Segond)
    • וַיְבִאֶהָיִצְחָקהָאֹהֱלָהשָׂרָהאִמּוֹוַיִּקַּחאֶת־רִבְקָהוַתְּהִי־לוֹלְאִשָּׁהוַיֶּאֱהָבֶהָוַיִּנָּחֵםיִצְחָקאַחֲרֵיאִמּוֹ׃פ (Gn 24, 67)
      Isaac conduisit Rebecca dans la tente de Sara, sa mère; il prit Rebecca, qui devint sa femme, et il l’aima. Ainsi fut consolé Isaac, après avoir perdu sa mère. (Trad. Segond)
    • וַיְהִייִצְחָקבֶּן־אַרְבָּעִיםשָׁנָהבְּקַחְתּוֹאֶת־רִבְקָהבַּת־בְּתוּאֵלהָאֲרַמִּימִפַּדַּן אֲרָםאֲחוֹתלָבָןהָאֲרַמִּילוֹלְאִשָּׁה׃ (Gn 25, 20)
      Abraham engendra Isaac. Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l’Araméen, de Paddan Aram, et sœur de Laban, l’Araméen. (Trad. Segond)
    • וַיֵּלֶךְעֵשָׂואֶל־יִשְׁמָעֵאלוַיִּקַּחאֶת־מָחֲלַתבַּת־יִשְׁמָעֵאלבֶּן־אַבְרָהָםאֲחוֹתנְבָיוֹתעַל־נָשָׁיולוֹלְאִשָּׁה׃ס (Gn 28, 9)
      Et Ésaü s'en alla vers Ismaël. Il prit pour femme, outre les femmes qu’il avait, Mahalath, fille d’Ismaël, fils d’Abraham, et sœur de Nebajoth. (Trad. Segond)
    • וַיַּעַשׂיַעֲקֹבכֵּןוַיְמַלֵּאשְׁבֻעַזֹאתוַיִּתֶּן־לוֹאֶת־רָחֵלבִּתּוֹלוֹלְאִשָּׁה׃ (Gn 29, 28)
      Jacob fit ainsi, et il acheva la semaine avec Léa; puis Laban lui donna pour femme Rachel, sa fille. (Trad. Segond)
    • וַתִּתֶּן־לוֹאֶת־בִּלְהָהשִׁפְחָתָהּלְאִשָּׁהוַיָּבֹאאֵלֶיהָיַעֲקֹב׃ (Gn 30, 4)
      Et elle lui donna pour femme Bilha, sa servante; et Jacob alla vers elle. (Trad. Segond)
    • וַתֵּרֶאלֵאָהכִּיעָמְדָהמִלֶּדֶתוַתִּקַּחאֶת־זִלְפָּהשִׁפְחָתָהּוַתִּתֵּןאֹתָהּלְיַעֲקֹבלְאִשָּׁה׃ (Gn 30, 9)
      Léa voyant qu’elle avait cessé d’enfanter, prit Zilpa, sa servante, et la donna pour femme à Jacob. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶרשְׁכֶםאֶל־חֲמוֹראָבִיולֵאמֹרקַח־לִיאֶת־הַיַּלְדָּההַזֹּאתלְאִשָּׁה׃ (Gn 34, 4)
      Et Sichem dit à Hamor, son père: Donne-moi cette jeune fille pour femme. (Trad. Segond)
    • וַיְדַבֵּרחֲמוֹראִתָּםלֵאמֹרשְׁכֶםבְּנִיחָשְׁקָהנַפְשׁוֹבְּבִתְּכֶםתְּנוּנָאאֹתָהּלוֹלְאִשָּׁה׃ (Gn 34, 8)
      Hamor leur adressa ainsi la parole: Le cœur de Sichem, mon fils, s'est attaché à votre fille; donnez-la-lui pour femme, je vous prie. (Trad. Segond)
    • הַרְבּוּעָלַימְאֹדמֹהַרוּמַתָּןוְאֶתְּנָהכַּאֲשֶׁרתֹּאמְרוּאֵלָיוּתְנוּ־לִיאֶת־הַנַּעֲרָלְאִשָּׁה׃ (Gn 34, 12)
      Exigez de moi une forte dot et beaucoup de présents, et je donnerai ce que vous me direz; mais accordez-moi pour femme la jeune fille. (Trad. Segond)
    • וַתָּסַרבִּגְדֵיאַלְמְנוּתָהּמֵעָלֶיהָוַתְּכַסבַּצָּעִיףוַתִּתְעַלָּףוַתֵּשֶׁבבְּפֶתַחעֵינַיִםאֲשֶׁרעַל־דֶּרֶךְתִּמְנָתָהכִּירָאֲתָהכִּי־גָדַלשֵׁלָהוְהִואלֹא־נִתְּנָהלוֹלְאִשָּׁה׃ (Gn 38, 14)
      Alors elle ôta ses habits de veuve, elle se couvrit d’un voile et s'enveloppa, et elle s'assit à l’entrée d’Énaïm, sur le chemin de Thimna; car elle voyait que Schéla était devenu grand, et qu’elle ne lui était point donnée pour femme. (Trad. Segond)
    • וַיִּקְרָאפַרְעֹהשֵׁם־יוֹסֵףצָפְנַת פַּעְנֵחַוַיִּתֶּן־לוֹאֶת־אָסְנַתבַּת־פּוֹטִי פֶרַעכֹּהֵןאֹןלְאִשָּׁהוַיֵּצֵאיוֹסֵףעַל־אֶרֶץמִצְרָיִם׃ (Gn 41, 45)
      Pharaon appela Joseph du nom de Tsaphnath Paenéach; et il lui donna pour femme Asnath, fille de Poti Phéra, prêtre d’On. Et Joseph partit pour visiter le pays d’Égypte. (Trad. Segond)

Forme de nom commun 2[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ל l vers
forme absolue אשה iʃ.ʃɑ femme

לאשה féminin */lɑ.iʃ.ʃɑ/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de אשה à l’état absolu
    • וַיֹּאמֶריְהוָהאֱלֹהִיםלָאִשָּׁהמַה־זֹּאתעָשִׂיתוַתֹּאמֶרהָאִשָּׁההַנָּחָשׁהִשִּׁיאַנִיוָאֹכֵל׃ (Gn 3, 13)
      Et l’Éternel Dieu dit à la femme: Pourquoi as-tu fait cela? La femme répondit: Le serpent m'a séduite, et j'en ai mangé. (Trad. Segond)

Prononciation[modifier le wikicode]

  • Masorète: לְאִשָּׁה, לָאִשָּׁה
  • API: */lə.iʃ.ʃɑ/, */lɑ.iʃ.ʃɑ/

Anagrammes[modifier le wikicode]