Discussion:duna

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Les étymologies sont à vérifier, on trouve de légères contradictions apparentes avec dune. J'ai utilisé le DRAE pour l'espagnol, le GDLC pour le catalan et l'occitan (noter qu'Alibert donne une origine gauloise), et Michaelis pour le portugais. Xic667 6 octobre 2012 à 12:55 (UTC)[répondre]

Le moyen-nééerlandais dune ne peut être « apparenté » au celtique *dūnon car le d- celte correspond à t- en germanique. L'équivalent germanique est dans l'anglais town et dans l'allemand Zaun, et le néerlandais tuin. Une solution simple : le nééerlandais dune (avec un u long, moderne duin) est un emprunt au celtique *dūnon comme les toponymes anglais en down qui s'appliquent à des collines. Dhegiha (discussion) 6 octobre 2012 à 13:03 (UTC)[répondre]
Je ne peux que m'incliner étant donné mon ignorance en matière de langues germaniques et celtiques (attends laisse moi le temps de te relire...). Bientôt j'aurai le grand dictionnaire catalan de Coromines, qui est très fourni et détaillé, il sera intéressant de voir ce qu'il en dit. Xic667 6 octobre 2012 à 13:07 (UTC)[répondre]
Si je te lis bien, tu dis que le moyen néerlandais ne peut venir du celtique (ou gaulois), mais que c'est un emprunt direct fait par le néerlandais moderne ? Ou bien je ne comprends décidemment rien Je ne comprends pas Xic667 6 octobre 2012 à 13:12 (UTC)[répondre]
Non non. C'est l'évolution phonétique : moyen-nl dune donne après diphtongaison du u long, nl duin. Quand au moyen-nl c'est régulièrement la forme attestée la plus ancienne. L'emprunt, tu as raison c'st un raccourci, est bien sûr plus ancien, quelque part dans l'Antiquité (impossible à dire). Dhegiha (discussion) 6 octobre 2012 à 14:06 (UTC)[répondre]
Compris (je crois) : le celtique n'a pas pu donner "dune" en moyen nl, mais a donné d'autres termes germaniques en "t-". Par contre la proposition d'Alibert ne peut être rejetée à priori (l'occitan n'étant pas germanique), mais (je raisonne) elle apparaît comme peu probable vu ce qu'on trouve ailleurs (Coromines nous en apprendra certainement plus). Ce serait l'idée ?
J'ai d'autres choses : Benabén indique que l'espagnol "duna" vient du vieux néerlandais dûna, qui viendrait lui-même d'un gaulois *duno : c'est une erreur ? La RAE indique que le néerlandais vient du germanique *duno, ce serait plus probable ? Xic667 6 octobre 2012 à 15:13 (UTC)[répondre]
èèèh non. Tes sources m'ont l'air de t'embrouiller et de s'embrouiller elles-mêmes. Reprenons:
Le d- du celtique à comme correspondant phonétique t- en germanique à l'intérieur de l'indo-européen. Le gaulois *dūnon (forteresse, forteresse en hauteur, enclos) a donc comme cognats en germanique l'anglais town, le nl tuin et l'all Zaun (t > z en all). Le sens de ces mots se retrouve en gaulois.
Le moyen nl dunne et l'anglais down (colline ce n'est qu'un homophone de down en bas) ne peuvent être que des emprunts au celtique puisqu'ils ont d et non t. Dhegiha (discussion) 6 octobre 2012 à 15:41 (UTC)[répondre]
Ca y est j'ai compris (j'avais mal analysé ta première remarque, qui est en fait très claire) : ça vient du néerlandais, qui l'a lui-même pris au celtique ? (Alibert a fait court en donnant directement la racine [hypothétique] la plus ancienne)... Xic667 6 octobre 2012 à 16:28 (UTC)[répondre]
C'est ça! Dhegiha (discussion) 6 octobre 2012 à 18:27 (UTC)[répondre]

Liens externes modifiés[modifier le wikicode]

Bonjour aux contributeurs,

Je viens de modifier 1 lien(s) externe(s) sur duna. Prenez le temps de vérifier ma modification. Si vous avez des questions, ou que vous voulez que le bot ignore le lien ou la page complète, lisez cette FaQ pour de plus amples informations. J'ai fait les changements suivants :

SVP, lisez la FaQ pour connaître les erreurs corrigées par le bot.

Cordialement.—InternetArchiveBot (Rapportez une erreur) 10 octobre 2023 à 23:57 (UTC)[répondre]