בניו

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Hébreu ancien[modifier le wikicode]

Forme de nom commun 1 [modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
forme construite בן ben fils
Suffixes י i marque construite du pluriel
ו o Possessif 3e personne masculin singulier

בָּנָיו masculin *\bɑ.nɑːv\

  1. Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de בן à l’état construit
    • וַיְבָרֶךְאֱלֹהִיםאֶת־נֹחַוְאֶת־בָּנָיווַיֹּאמֶרלָהֶםפְּרוּוּרְבוּוּמִלְאוּאֶת־הָאָרֶץ׃ — (Genèse 9, 1)
      Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל־נֹחַוְאֶל־בָּנָיואִתּוֹלֵאמֹר׃ — (Genèse 9, 8)
      Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: — (Traduction de Segond)
    • כִּייְדַעְתִּיולְמַעַןאֲשֶׁריְצַוֶּהאֶת־בָּנָיווְאֶת־בֵּיתוֹאַחֲרָיווְשָׁמְרוּדֶּרֶךְיְהוָהלַעֲשׂוֹתצְדָקָהוּמִשְׁפָּטלְמַעַןהָבִיאיְהוָהעַל־אַבְרָהָםאֵתאֲשֶׁר־דִּבֶּרעָלָיו׃ — (Genèse 18, 19)
      Car je l’ai choisi, afin qu’il ordonne à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l’Éternel, en pratiquant la droiture et la justice, et qu’ainsi l’Éternel accomplisse en faveur d’Abraham les promesses qu’il lui a faites… — (Traduction de Segond)
    • וַיִּקְבְּרוּאֹתוֹיִצְחָקוְיִשְׁמָעֵאלבָּנָיואֶל־מְעָרַתהַמַּכְפֵּלָהאֶל־שְׂדֵהעֶפְרֹןבֶּן־צֹחַרהַחִתִּיאֲשֶׁרעַל־פְּנֵימַמְרֵא׃ — (Genèse 25, 9)
      Isaac et Ismaël, ses fils, l’enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d’Éphron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré. — (Traduction de Segond)
    • וַיָּסַרבַּיּוֹםהַהוּאאֶת־הַתְּיָשִׁיםהָעֲקֻדִּיםוְהַטְּלֻאִיםוְאֵתכָּל־הָעִזִּיםהַנְּקֻדּוֹתוְהַטְּלֻאֹתכֹּלאֲשֶׁר־לָבָןבּוֹוְכָל־חוּםבַּכְּשָׂבִיםוַיִּתֵּןבְּיַד־בָּנָיו׃ — (Genèse 30, 35)
      Ce même jour, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les brebis. Il les remit entre les mains de ses fils. — (Traduction de Segond)
    • וַיָּקָםיַעֲקֹבוַיִּשָּׂאאֶת־בָּנָיווְאֶת־נָשָׁיועַל־הַגְּמַלִּים׃ — (Genèse 31, 17)
      Jacob se leva, et il fit monter ses enfants et ses femmes sur les chameaux. — (Traduction de Segond)
    • וַיִּגְוַעיִצְחָקוַיָּמָתוַיֵּאָסֶףאֶל־עַמָּיוזָקֵןוּשְׂבַעיָמִיםוַיִּקְבְּרוּאֹתוֹעֵשָׂווְיַעֲקֹבבָּנָיו׃פ — (Genèse 35, 29)
      Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Ésaü et Jacob, ses fils, l’enterrèrent. — (Traduction de Segond)
    • וַיִּקַּחעֵשָׂואֶת־נָשָׁיווְאֶת־בָּנָיווְאֶת־בְּנֹתָיווְאֶת־כָּל־נַפְשׁוֹתבֵּיתוֹוְאֶת־מִקְנֵהוּוְאֶת־כָּל־בְּהֶמְתּוֹוְאֵתכָּל־קִנְיָנוֹאֲשֶׁררָכַשׁבְּאֶרֶץכְּנָעַןוַיֵּלֶךְאֶל־אֶרֶץמִפְּנֵייַעֲקֹבאָחִיו׃ — (Genèse 36, 6)
      Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère. — (Traduction de Segond)
    • וְיִשְׂרָאֵלאָהַבאֶת־יוֹסֵףמִכָּל־בָּנָיוכִּי־בֶן־זְקֻנִיםהוּאלוֹוְעָשָׂהלוֹכְּתֹנֶתפַּסִּים׃ — (Genèse 37, 3)
      Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce qu’il l’avait eu dans sa vieillesse; et il lui fit une tunique de plusieurs couleurs. — (Traduction de Segond)
    • וַיָּקֻמוּכָל־בָּנָיווְכָל־בְּנֹתָיולְנַחֲמוֹוַיְמָאֵןלְהִתְנַחֵםוַיֹּאמֶרכִּי־אֵרֵדאֶל־בְּנִיאָבֵלשְׁאֹלָהוַיֵּבְךְּאֹתוֹאָבִיו׃ — (Genèse 37, 35)
      Tous ses fils et toutes ses filles vinrent pour le consoler; mais il ne voulut recevoir aucune consolation. Il disait: C'est en pleurant que je descendrai vers mon fils au séjour des morts! Et il pleurait son fils. — (Traduction de Segond)
    • בָּנָיווּבְנֵיבָנָיואִתּוֹבְּנֹתָיווּבְנוֹתבָּנָיווְכָל־זַרְעוֹהֵבִיאאִתּוֹמִצְרָיְמָה׃ס — (Genèse 46, 7)
      Il emmena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille. — (Traduction de Segond)
    • אֵלֶּהבְּנֵילֵאָהאֲשֶׁריָלְדָהלְיַעֲקֹבבְּפַדַּן אֲרָםוְאֵתדִּינָהבִתּוֹכָּל־נֶפֶשׁבָּנָיווּבְנוֹתָיושְׁלֹשִׁיםוְשָׁלֹשׁ׃ — (Genèse 46, 15)
      Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes. — (Traduction de Segond)
    • וַיִּקְרָאיַעֲקֹבאֶל־בָּנָיווַיֹּאמֶרהֵאָסְפוּוְאַגִּידָהלָכֶםאֵתאֲשֶׁר־יִקְרָאאֶתְכֶםבְּאַחֲרִיתהַיָּמִים׃ — (Genèse 49, 1)
      Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps. — (Traduction de Segond)
    • וַיְכַליַעֲקֹבלְצַוֹּתאֶת־בָּנָיווַיֶּאֱסֹףרַגְלָיואֶל־הַמִּטָּהוַיִּגְוַעוַיֵּאָסֶףאֶל־עַמָּיו׃ — (Genèse 49, 33)
      Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, il expira, et fut recueilli auprès de son peuple. — (Traduction de Segond)

Forme de nom commun 2[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
forme construite בן ben fils
Suffixes י i marque construite du pluriel
ו o Possessif 3e personne masculin singulier

בָנָיו masculin *\vɑ.nɑːv\

  1. Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de בן à l’état construit
    • וַיָּבֹאנֹחַוּבָנָיווְאִשְׁתּוֹוּנְשֵׁי־בָנָיואִתּוֹאֶל־הַתֵּבָהמִפְּנֵימֵיהַמַּבּוּל׃ — (Genèse 7, 7)
      Et Noé entra dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils, pour échapper aux eaux du déluge. — (Traduction de Segond)
    • בְּעֶצֶםהַיּוֹםהַזֶּהבָּאנֹחַוְשֵׁם־וְחָםוָיֶפֶתבְּנֵי־נֹחַוְאֵשֶׁתנֹחַוּשְׁלֹשֶׁתנְשֵׁי־בָנָיואִתָּםאֶל־הַתֵּבָה׃ — (Genèse 7, 13)
      Ce même jour entrèrent dans l’arche Noé, Sem, Cham et Japhet, fils de Noé, la femme de Noé et les trois femmes de ses fils avec eux: — (Traduction de Segond)
    • וַיֵּצֵא־נֹחַוּבָנָיווְאִשְׁתּוֹוּנְשֵׁי־בָנָיואִתּוֹ׃ — (Genèse 8, 18)
      Et Noé sortit, avec ses fils, sa femme, et les femmes de ses fils. — (Traduction de Segond)
    • בָּנָיווּבְנֵיבָנָיואִתּוֹבְּנֹתָיווּבְנוֹתבָּנָיווְכָל־זַרְעוֹהֵבִיאאִתּוֹמִצְרָיְמָה׃ס — (Genèse 46, 7)
      Il emmena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille. — (Traduction de Segond)
    • וַיְהִיאַחֲרֵיהַדְּבָרִיםהָאֵלֶּהוַיֹּאמֶרלְיוֹסֵףהִנֵּהאָבִיךָחֹלֶהוַיִּקַּחאֶת־שְׁנֵיבָנָיועִמּוֹאֶת־מְנַשֶּׁהוְאֶת־אֶפְרָיִם׃ — (Genèse 48, 1)
      Après ces choses, l’on vint dire à Joseph: Voici, ton père est malade. Et il prit avec lui ses deux fils, Manassé et Éphraïm. — (Traduction de Segond)
    • וַיַּעֲשׂוּבָנָיולוֹכֵּןכַּאֲשֶׁרצִוָּם׃ — (Genèse 50, 12)
      C'est ainsi que les fils de Jacob exécutèrent les ordres de leur père. — (Traduction de Segond)
    • וַיִּשְׂאוּאֹתוֹבָנָיואַרְצָהכְּנַעַןוַיִּקְבְּרוּאֹתוֹבִּמְעָרַתשְׂדֵההַמַּכְפֵּלָהאֲשֶׁרקָנָהאַבְרָהָםאֶת־הַשָּׂדֶהלַאֲחֻזַּת־קֶבֶרמֵאֵתעֶפְרֹןהַחִתִּיעַל־פְּנֵימַמְרֵא׃ — (Genèse 50, 13)
      Ils le transportèrent au pays de Canaan, et l’enterrèrent dans la caverne du champ de Macpéla, qu’Abraham avait achetée d’Éphron, le Héthien, comme propriété sépulcrale, et qui est vis-à-vis de Mamré. — (Traduction de Segond)

Anagrammes[modifier le wikicode]