ובינך

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Hébreu ancien[modifier le wikicode]

Forme de préposition 1 [modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ו v et
Préposition de base בין ba.jin entre
Suffixe ךָ Pronom personnel
2e personne masculin singulier

וּבֵינֶךָ *\uː.veːn.xɑ\

  1. Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de בין
    • אֲדֹנִישְׁמָעֵנִיאֶרֶץאַרְבַּעמֵאֹתשֶׁקֶל־כֶּסֶףבֵּינִיוּבֵינְךָמַה־הִואוְאֶת־מֵתְךָקְבֹר׃ — (Genèse 23, 15)
      Mon seigneur, écoute-moi! Une terre de quatre cents sicles d’argent, qu’est-ce que cela entre moi et toi? Enterre ton mort. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶרלָבָןהַגַּלהַזֶּהעֵדבֵּינִיוּבֵינְךָהַיּוֹםעַל־כֵּןקָרָא־שְׁמוֹגַּלְעֵד׃ — (Genèse 31, 48)
      Laban dit: Que ce monceau serve aujourd’hui de témoignage entre moi et toi! C'est pourquoi on lui a donné le nom de Galed. — (Traduction de Segond)

Forme de préposition 2[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ו v et
Préposition de base בין ba.jin entre
Suffixe ךָ Pronom personnel
2e personne masculin singulier

וּבֵינְךָ *\uː.veː.næ.xɑ\

  1. Forme agglutinée avec préfixe et suffixe de בין
    • וְאֶתְּנָהבְרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָוְאַרְבֶּהאוֹתְךָבִּמְאֹדמְאֹד׃ — (Genèse 17, 2)
      J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l’infini. — (Traduction de Segond)
    • וַהֲקִמֹתִיאֶת־בְּרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָוּבֵיןזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָלְדֹרֹתָםלִבְרִיתעוֹלָםלִהְיוֹתלְךָלֵאלֹהִיםוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָ׃ — (Genèse 17, 7)
      J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמְרוּרָאוֹרָאִינוּכִּי־הָיָהיְהוָהעִמָּךְוַנֹּאמֶרתְּהִינָאאָלָהבֵּינוֹתֵינוּבֵּינֵינוּוּבֵינֶךָוְנִכְרְתָהבְרִיתעִמָּךְ׃ — (Genèse 26, 28)
      Ils répondirent: Nous voyons que l’Éternel est avec toi. C'est pourquoi nous disons: qu’il y ait un serment entre nous, entre nous et toi, et que nous fassions alliance avec toi! — (Traduction de Segond)
    • וְעַתָּהלְכָהנִכְרְתָהבְרִיתאֲנִיוָאָתָּהוְהָיָהלְעֵדבֵּינִיוּבֵינֶךָ׃ — (Genèse 31, 44)
      Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi! — (Traduction de Segond)
    • וְהַמִּצְפָּהאֲשֶׁראָמַריִצֶףיְהוָהבֵּינִיוּבֵינֶךָכִּינִסָּתֵראִישׁמֵרֵעֵהוּ׃ — (Genèse 31, 49)
      On l’appelle aussi Mitspa, parce que Laban dit: Que l’Éternel veille sur toi et sur moi, quand nous nous serons l’un et l’autre perdus de vue. — (Traduction de Segond)
    • אִם־תְּעַנֶּהאֶת־בְּנֹתַיוְאִם־תִּקַּחנָשִׁיםעַל־בְּנֹתַיאֵיןאִישׁעִמָּנוּרְאֵהאֱלֹהִיםעֵדבֵּינִיוּבֵינֶךָ׃ — (Genèse 31, 50)
      Si tu maltraites mes filles, et si tu prends encore d’autres femmes, ce n'est pas un homme qui sera avec nous, prends-y garde, c'est Dieu qui sera témoin entre moi et toi. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶרלָבָןלְיַעֲקֹבהִנֵּההַגַּלהַזֶּהוְהִנֵּההַמַצֵּבָהאֲשֶׁריָרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָ׃ — (Genèse 31, 51)
      Laban dit à Jacob: Voici ce monceau, et voici ce monument que j'ai élevé entre moi et toi. — (Traduction de Segond)