זרעך

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Hébreu ancien[modifier le wikicode]

Forme de nom commun 1 [modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
forme construite זרע zæ.raʔ semence
Suffixe ךָ Possessif 2e personne masculin singulier

זַרְעֶךָ masculin *\zar.ʔæ.xɑ\

  1. Forme agglutinée avec suffixe de זרע à l’état construit.
    • וַיּוֹצֵאאֹתוֹהַחוּצָהוַיֹּאמֶרהַבֶּט־נָאהַשָּׁמַיְמָהוּסְפֹרהַכּוֹכָבִיםאִם־תּוּכַללִסְפֹּראֹתָםוַיֹּאמֶרלוֹכֹּהיִהְיֶהזַרְעֶךָ׃ — (Genèse 15, 5)
      Et après l’avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶריִשְׂרָאֵלאֶל־יוֹסֵףרְאֹהפָנֶיךָלֹאפִלָּלְתִּיוְהִנֵּההֶרְאָהאֹתִיאֱלֹהִיםגַּםאֶת־זַרְעֶךָ׃ — (Genèse 48, 11)
      Israël dit à Joseph: Je ne pensais pas revoir ton visage, et voici que Dieu me fait voir même ta postérité. — (Traduction de Segond)

Forme de nom commun 2[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
forme construite זרע zæ.raʔ semence
Suffixe ךְ x Possessif 2e personne féminin singulier

זַרְעֵךְ masculin *\zar.ʔex\

  1. Forme agglutinée avec suffixe de זרע à l’état construit.
    • וַיֹּאמֶרלָהּמַלְאַךְיְהוָההַרְבָּהאַרְבֶּהאֶת־זַרְעֵךְוְלֹאיִסָּפֵרמֵרֹב׃ — (Genèse 16, 10)
      l’ange de l’Éternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu’on ne pourra la compter. — (Traduction de Segond)
    • וַיְבָרֲכוּאֶת־רִבְקָהוַיֹּאמְרוּלָהּאֲחֹתֵנוּאַתְּהֲיִילְאַלְפֵירְבָבָהוְיִירַשׁזַרְעֵךְאֵתשַׁעַרשֹׂנְאָיו׃ — (Genèse 24, 60)
      Ils bénirent Rebecca, et lui dirent: O notre sœur, puisse-tu devenir des milliers de myriades, et que ta postérité possède la porte de ses ennemis! — (Traduction de Segond)

Forme de nom commun 3[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
forme construite זרע zæ.raʔ semence
Suffixe ךָ Possessif 2e personne masculin singulier

זַרְעֲךָ masculin *\zar.ʔa̤.xɑ\

  1. Forme agglutinée avec suffixe de זרע à l’état construit.
    • וְאֵיבָהאָשִׁיתבֵּינְךָוּבֵיןהָאִשָּׁהוּבֵיןזַרְעֲךָוּבֵיןזַרְעָהּהוּאיְשׁוּפְךָרֹאשׁוְאַתָּהתְּשׁוּפֶנּוּעָקֵב׃ס — (Genèse 3, 15)
      Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon. — (Traduction de Segond)
    • וְשַׂמְתִּיאֶת־זַרְעֲךָכַּעֲפַרהָאָרֶץאֲשֶׁראִם־יוּכַלאִישׁלִמְנוֹתאֶת־עֲפַרהָאָרֶץגַּם־זַרְעֲךָיִמָּנֶה׃ — (Genèse 13, 16)
      Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu’un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶרלְאַבְרָםיָדֹעַתֵּדַעכִּי־גֵריִהְיֶהזַרְעֲךָבְּאֶרֶץלֹאלָהֶםוַעֲבָדוּםוְעִנּוּאֹתָםאַרְבַּעמֵאוֹתשָׁנָה׃ — (Genèse 15, 13)
      Et l’Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans. — (Traduction de Segond)
    • וַהֲקִמֹתִיאֶת־בְּרִיתִיבֵּינִיוּבֵינֶךָוּבֵיןזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָלְדֹרֹתָםלִבְרִיתעוֹלָםלִהְיוֹתלְךָלֵאלֹהִיםוּלְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָ׃ — (Genèse 17, 7)
      J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. — (Traduction de Segond)
    • זֹאתבְּרִיתִיאֲשֶׁרתִּשְׁמְרוּבֵּינִיוּבֵינֵיכֶםוּבֵיןזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָהִמּוֹללָכֶםכָּל־זָכָר׃ — (Genèse 17, 10)
      C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis. — (Traduction de Segond)
    • וְגַםאֶת־בֶּן־הָאָמָהלְגוֹיאֲשִׂימֶנּוּכִּיזַרְעֲךָהוּא׃ — (Genèse 21, 13)
      Je ferai aussi une nation du fils de ta servante; car il est ta postérité. — (Traduction de Segond)
    • כִּי־בָרֵךְאֲבָרֶכְךָוְהַרְבָּהאַרְבֶּהאֶת־זַרְעֲךָכְּכוֹכְבֵיהַשָּׁמַיִםוְכַחוֹלאֲשֶׁרעַל־שְׂפַתהַיָּםוְיִרַשׁזַרְעֲךָאֵתשַׁעַראֹיְבָיו׃ — (Genèse 22, 17)
      je te bénirai et je multiplierai ta postérité, comme les étoiles du ciel et comme le sable qui est sur le bord de la mer; et ta postérité possédera la porte de ses ennemis. — (Traduction de Segond)
    • וְהִרְבֵּיתִיאֶת־זַרְעֲךָכְּכוֹכְבֵיהַשָּׁמַיִםוְנָתַתִּילְזַרְעֲךָאֵתכָּל־הָאֲרָצֹתהָאֵלוְהִתְבָּרֲכוּבְזַרְעֲךָכֹּלגּוֹיֵיהָאָרֶץ׃ — (Genèse 26, 4)
      Je multiplierai ta postérité comme les étoiles du ciel; je donnerai à ta postérité toutes ces contrées; et toutes les nations de la terre seront bénies en ta postérité, — (Traduction de Segond)
    • וַיֵּרָאאֵלָיויְהוָהבַּלַּיְלָההַהוּאוַיֹּאמֶראָנֹכִיאֱלֹהֵיאַבְרָהָםאָבִיךָאַל־תִּירָאכִּי־אִתְּךָאָנֹכִיוּבֵרַכְתִּיךָוְהִרְבֵּיתִיאֶת־זַרְעֲךָבַּעֲבוּראַבְרָהָםעַבְדִּי׃ — (Genèse 26, 24)
      l’Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d’Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur. — (Traduction de Segond)
    • וְהָיָהזַרְעֲךָכַּעֲפַרהָאָרֶץוּפָרַצְתָּיָמָּהוָקֵדְמָהוְצָפֹנָהוָנֶגְבָּהוְנִבְרֲכוּבְךָכָּל־מִשְׁפְּחֹתהָאֲדָמָהוּבְזַרְעֶךָ׃ — (Genèse 28, 14)
      Ta postérité sera comme la poussière de la terre; tu t’étendras à l’occident et à l’orient, au septentrion et au midi; et toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta postérité. — (Traduction de Segond)
    • וְאַתָּהאָמַרְתָּהֵיטֵבאֵיטִיבעִמָּךְוְשַׂמְתִּיאֶת־זַרְעֲךָכְּחוֹלהַיָּםאֲשֶׁרלֹא־יִסָּפֵרמֵרֹב׃ — (Genèse 32, 13)
      Et toi, tu as dit: Je te ferai du bien, et je rendrai ta postérité comme le sable de la mer, si abondant qu’on ne saurait le compter. — (Traduction de Segond)