س ب ت
Arabe[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
- Du proto-sémitique *ṯabat-.
- Le sens primitif paraît être celui de « étaler », (se) mettre à plat, d'où quelques sens à présent rares (سَبْتَاءُ (sabtâ'u) (« désert ») ; سِبْتٌ (sibtũ) (« peau de bœuf ») ; سَبَتٌ (sabatũ) (« panier »)).
- De là, s'allonger ou s'étendre en long ; l'idée principale actuelle est celle du repos.
- De là également, spécifiquement, laisser ses cheveux longs sur la nuque (إِنْسَبَتَ (insabata) (« être allongé »)). La nuque et les cheveux (سَبَتَ (sabata) (« dénouer ses cheveux »)) conduisent à des sens secondaires beaucoup plus lointains.
- Le sens religieux vient plus probablement de l'hébreu שַׁבָּת, de même racine.
Radical [modifier le wikicode]
- س ب ت
- repos ; étaler
Dérivés de س ب ت[modifier le wikicode]
- سَبَتَ (sabata) : dénouer ses cheveux
- سَبَتَ (sabata) : se reposer, chômer
- أَسْبَتَ (asbata) : observer le sabbat ; endormir
- إِنْسَبَتَ (insabata) : être allongé
- سَبْتٌ (sabtũ) : Sabbat
- سَبْتَةٌ (sabt@ũ) : espace de temps
- سَبْتِيٌّ (sabtiy²ũ) : sabbataire
- سَبَتٌ (sabatũ) : panier
- سِبْتٌ (sibtũ) : peau de bœuf
- سَبْتَاءُ (sabtâ'u) : désert
- سُبَاتٌ (subâtũ) : sommeil, léthargie
- سُبَاتِيٌّ (subâtiy²ũ) : encéphalite léthargique
- سَنْبَتٌ (sanbatũ) : espace de temps
- سَنْبَتَةٌ (sanbat@ũ) : espace de temps
- إِنْسِبَاتٌ (insibâtũ) : forme allongée
- مُسْبِتٌ (musbitũ) : inactif
- مَسْبُوتٌ (masbûtũ) : couché par terre
- مُسْبُوتٌ (musbûtũ) : qui endort, endormi
- مُنْسَبِتٌ (munsabitũ) : allongé
Références[modifier le wikicode]
- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Biberstein-Kazimirski, 1860 → consulter cet ouvrage (p.1040)
- Dictionnaire arabe-français, vol. 1, Auguste Cherbonneau, 1876 → consulter cet ouvrage(p. 433)