Discussion:à fond

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Je ne suis pas sûr de comment ajouter cela correctement sur la page mais le belgicisme « à fond » signifie aussi « cul sec » et peut aussi être employé comme nom « un à fond » (ou possiblement « un à-fond »). — message non signé de 85.210.148.141 (d · c) du 1 août 2010 à 17:04

J’attends confirmation d’une personne d’origine belge de ce que vous affirmez avant de pouvoir l’insérer dans l’article. Non que je mette en doute vos connaissances ou votre bonne foi, bien entendu, mais nous nous devons d’être rigoureux afin de parvenir peu à peu à éditer un dictionnaire de qualité. Merci de votre compréhension. --Actarus (Prince d'Euphor) 1 août 2010 à 17:27 (UTC)[répondre]
Est-ce suffisant comme confirmation ? w:À-fond. Stephane8888 1 août 2010 à 19:55 (UTC)[répondre]
Nous avons aussi déjà : affond. Stephane8888 1 août 2010 à 19:57 (UTC)[répondre]
Excellent ! --Actarus (Prince d'Euphor) 1 août 2010 à 20:04 (UTC)[répondre]

Je suis Belge. et je confirme entierement l'usage de "à-fond" ou "à fond" comme synonyme de cul-sec. A l'Universite de Bruxelles, ou j'ai fait mes etudes, les nouveaux etudiants sont pris en charge et subissent diverses epreuves, parmi lesquelles des "concours d'à fond" (le terme etant ici pris substantivement au lieu d'adverbialement), consistant a selectionner l'etudiant qui vide le plus rapidement un verre de biere. En neerlandais, cela se dit "ad fundum", ce qui peut etre une ancienne expression universitaire dont "à fond" serait la traduction. Claude Weiler - <cweiler@ulb.ac.be> - 8 mars 2011.