Projet:Traductions
Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.
| Cette page est inusitée et a été remplacée par d’autres pages . Si vous voulez ressusciter cette page, merci d’en parler sur Wiktionnaire:Wikidémie afin d’avoir du soutien. |
Sommaire |
Nomenclature [modifier]
Le projet traductions est un projet du Wiktionnaire qui a pour but de gérer les conventions des traductions.
Objectif [modifier]
- Le but de ce wikiprojet est de standardiser et dˈuniformiser les traductions dans les articles du Wiktionnaire.
- Le but final est de faire du Wiktionnaire un outil multilingue simple d'accès en lecture aussi bien qu'en écriture et d'assurer un comportement homogène entre les différents wiktionnaires de par le monde.
Participants [modifier]
- Dakdada (discuter) 2 aoû 2005 à 17:50 (UTC)
- Yann 20 oct 2005 à 09:02 (UTC)
- LINCHER (PSSST) 8 mars 2006 à 19:22 (UTC)
- Kipmaster ☯ 13 mars 2006 à 10:51 (UTC) (et Kipbot qui formate tout ça)
- Jcwf 7 avril 2006 à 20:23 (UTC)
- --Antal 6 décembre 2008 à 13:29 (UTC)
Structure [modifier]
- page en annexes pour les discussions, propositions, etc. : Projet:Traductions/Conventions
- Wiktionnaire:Guide de style => pour la partie traduction
- Aide:Traductions
- Portail:Traductions, pour accueillir les gens qui veulent consulter ou contribuer.
Point de départ [modifier]
Il faut faire le point :
- des conventions existantes ;
- des problèmes qu'elles posent (ou qu'elles ne résolvent pas…).
Faire un « cahier des charges » : ce que doivent contenir les conventions.
puis proposer de nouvelles conventions de présentations.
Boîte à outils [modifier]
Références utiles [modifier]
- Les autres wiktionnaires :
| Le Wiktionnaire dans d’autres langues | ||||