vivre aux crochets de
Français[modifier le wikicode]
Étymologie[modifier le wikicode]
Locution verbale [modifier le wikicode]
vivre aux crochets de \vi.vʁ‿o kʁɔ.ʃɛ də\ (se conjugue → voir la conjugaison de vivre)
- S’assurer une existence facile aux dépens de quelqu’un [1].
Il y a ainsi, dans chaque petite ville, un groupe d’individus vivant aux crochets de leurs parents, feignant parfois de travailler, mais cultivant en réalité leur paresse avec une sorte de religion.
— (Émile Zola, La Fortune des Rougon, 1871)- Entre parenthèses on assure que j’ai lâché ignominieusement ma femme pour aller vivre aux crochets d’une roulure. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 207)
- On en fait un bourgeois qui vit aux crochets des contribuables, on l’insulte et on menace de lui enlever sa protection policière. — (Kamel Daoud, Fatwa à l’italienne, Le Point n° 2392, 5 juillet 2018, page 118)
Traductions[modifier le wikicode]
- Allemand : jdm auf der Tasche liegen (de)
- Anglais : to live off (en) someone
- Breton : bevañ diwar-goust unan bennak (br)
- Espagnol : estar a la sopa boba (es)
- Picard : vife aus crupes éd (*), vife su `l càrpinte éd (*), vife sul pouf éd (*)
- Wallon : viker ås crotchets di (wa), viker sol dos di (wa) (« vivre sur le dos de »), s’ ecråxhî do saeyén da (wa) (« s’engraisser du lard de »)
Prononciation[modifier le wikicode]
- France (Lyon) : écouter « vivre aux crochets de [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « vivre aux crochets de [Prononciation ?] »
Références[modifier le wikicode]
- [1] : Patrick Griffonnet, Bernard Hirth, Lexique des expressions populaires, 1999, page 122