ואתה

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Hébreu ancien[modifier le wikicode]

Forme de pronom personnel 1 [modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ו v et
Pronom personnel
de base
אתה a.θɑ tu [masculin]

וָאָתָּה masculin *\vɑ.ɑ.tɑ\

  1. Forme agglutinée avec préfixe de אתה.
    • וְעַתָּהלְכָהנִכְרְתָהבְרִיתאֲנִיוָאָתָּהוְהָיָהלְעֵדבֵּינִיוּבֵינֶךָ׃ — (Genèse 31, 44)
      Viens, faisons alliance, moi et toi, et que cela serve de témoignage entre moi et toi! — (Traduction de Segond)

Forme de pronom personnel 2[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ו v et
Pronom personnel
de base
אתה a.θɑ tu [masculin]

וְאַתָּה masculin *\və.a.tɑ\

  1. Forme agglutinée avec préfixe de אתה.
    • וְאֵיבָהאָשִׁיתבֵּינְךָוּבֵיןהָאִשָּׁהוּבֵיןזַרְעֲךָוּבֵיןזַרְעָהּהוּאיְשׁוּפְךָרֹאשׁוְאַתָּהתְּשׁוּפֶנּוּעָקֵב׃ס — (Genèse 3, 15)
      Je mettrai inimitié entre toi et la femme, entre ta postérité et sa postérité: celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon. — (Traduction de Segond)
    • הֲלוֹאאִם־תֵּיטִיבשְׂאֵתוְאִםלֹאתֵיטִיבלַפֶּתַחחַטָּאתרֹבֵץוְאֵלֶיךָתְּשׁוּקָתוֹוְאַתָּהתִּמְשָׁל־בּוֹ׃ — (Genèse 4, 7)
      Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi: mais toi, domine sur lui. — (Traduction de Segond)
    • וְאַתָּהקַח־לְךָמִכָּל־מַאֲכָלאֲשֶׁריֵאָכֵלוְאָסַפְתָּאֵלֶיךָוְהָיָהלְךָוְלָהֶםלְאָכְלָה׃ — (Genèse 6, 21)
      Et toi, prends de tous les aliments que l’on mange, et fais-en une provision auprès de toi, afin qu’ils te servent de nourriture ainsi qu’à eux. — (Traduction de Segond)
    • וְאַתָּהתָּבוֹאאֶל־אֲבֹתֶיךָבְּשָׁלוֹםתִּקָּבֵרבְּשֵׂיבָהטוֹבָה׃ — (Genèse 15, 15)
      Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל־אַבְרָהָםוְאַתָּהאֶת־בְּרִיתִיתִשְׁמֹראַתָּהוְזַרְעֲךָאַחֲרֶיךָלְדֹרֹתָם׃ — (Genèse 17, 9)
      Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations. — (Traduction de Segond)
    • וְאַתָּהאָמַרְתָּהֵיטֵבאֵיטִיבעִמָּךְוְשַׂמְתִּיאֶת־זַרְעֲךָכְּחוֹלהַיָּםאֲשֶׁרלֹא־יִסָּפֵרמֵרֹב׃ — (Genèse 32, 13)
      Et toi, tu as dit: Je te ferai du bien, et je rendrai ta postérité comme le sable de la mer, si abondant qu’on ne saurait le compter. — (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶריְהוּדָהתִּקַּח־לָהּפֶּןנִהְיֶהלָבוּזהִנֵּהשָׁלַחְתִּיהַגְּדִיהַזֶּהוְאַתָּהלֹאמְצָאתָהּ׃ — (Genèse 38, 23)
      Juda dit: qu’elle garde ce qu’elle a! Ne nous exposons pas au mépris. Voici, j'ai envoyé ce chevreau, et tu ne l’as pas trouvée. — (Traduction de Segond)
    • וְאַתָּהצֻוֵּיתָהזֹאתעֲשׂוּקְחוּ־לָכֶםמֵאֶרֶץמִצְרַיִםעֲגָלוֹתלְטַפְּכֶםוְלִנְשֵׁיכֶםוּנְשָׂאתֶםאֶת־אֲבִיכֶםוּבָאתֶם׃ — (Genèse 45, 19)
      Tu as ordre de leur dire: Faites ceci. Prenez dans le pays d’Égypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes; amenez votre père, et venez. — (Traduction de Segond)

Anagrammes[modifier le wikicode]