ועל

Définition, traduction, prononciation, anagramme et synonyme sur le dictionnaire libre Wiktionnaire.

Hébreu ancien[modifier le wikicode]

Forme de préposition 1 [modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ו v et
Préposition de base על ʔal sur/au-dessus


ועל */və.ʔal/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de על
    • וּמוֹרַאֲכֶםוְחִתְּכֶםיִהְיֶהעַלכָּל־חַיַּתהָאָרֶץוְעַלכָּל־עוֹףהַשָּׁמָיִםבְּכֹלאֲשֶׁרתִּרְמֹשׂהָאֲדָמָהוּבְכָל־דְּגֵיהַיָּםבְּיֶדְכֶםנִתָּנוּ׃ (Gn 9, 2) — Vous serez un sujet de crainte et d’effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains. (Trad. Segond)
    • וְאֵתעֹרֹתגְּדָיֵיהָעִזִּיםהִלְבִּישָׁהעַל־יָדָיווְעַלחֶלְקַתצַוָּארָיו׃ (Gn 27, 16) — Elle couvrit ses mains de la peau des chevreaux, et son cou qui était sans poil. (Trad. Segond)
    • וַיִּשָּׂאיַעֲקֹבעֵינָיווַיַּרְאוְהִנֵּהעֵשָׂובָּאוְעִמּוֹאַרְבַּעמֵאוֹתאִישׁוַיַּחַץאֶת־הַיְלָדִיםעַל־לֵאָהוְעַל־רָחֵלוְעַלשְׁתֵּיהַשְּׁפָחוֹת׃ (Gn 33, 1) — Jacob leva les yeux, et regarda; et voici, Ésaü arrivait, avec quatre cents hommes. Il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux servantes. (Trad. Segond)
    • וַיְהִימֵאָזהִפְקִידאֹתוֹבְּבֵיתוֹוְעַלכָּל־אֲשֶׁריֶשׁ־לוֹוַיְבָרֶךְיְהוָהאֶת־בֵּיתהַמִּצְרִיבִּגְלַליוֹסֵףוַיְהִיבִּרְכַּתיְהוָהבְּכָל־אֲשֶׁריֶשׁ־לוֹבַּבַּיִתוּבַשָּׂדֶה׃ (Gn 39, 5) — Dès que Potiphar l’eut établi sur sa maison et sur tout ce qu’il possédait, l’Éternel bénit la maison de l’Égyptien, à cause de Joseph; et la bénédiction de l’Éternel fut sur tout ce qui lui appartenait, soit à la maison, soit aux champs. (Trad. Segond)
    • וַיִּקְצֹףפַּרְעֹהעַלשְׁנֵיסָרִיסָיועַלשַׂרהַמַּשְׁקִיםוְעַלשַׂרהָאוֹפִים׃ (Gn 40, 2) — Pharaon fut irrité contre ses deux officiers, le chef des échansons et le chef des panetiers. (Trad. Segond)
    • וְעַלהִשָּׁנוֹתהַחֲלוֹםאֶל־פַּרְעֹהפַּעֲמָיִםכִּי־נָכוֹןהַדָּבָרמֵעִםהָאֱלֹהִיםוּמְמַהֵרהָאֱלֹהִיםלַעֲשֹׂתוֹ׃ (Gn 41, 32) — Si Pharaon a vu le songe se répéter une seconde fois, c'est que la chose est arrêtée de la part de Dieu, et que Dieu se hâtera de l’exécuter. (Trad. Segond)

Forme de préposition 2[modifier le wikicode]

Mot Prononciation Sens
Préfixe ו v et
Préposition de base על ʔal sur/au-dessus


ועל */və.ʔal/

  1. Forme agglutinée avec préfixe de על
    • וְהוּאיִהְיֶהפֶּרֶאאָדָםיָדוֹבַכֹּלוְיַדכֹּלבּוֹוְעַל־פְּנֵיכָל־אֶחָיויִשְׁכֹּן׃ (Gn 16, 12) — Il sera comme un âne sauvage; sa main sera contre tous, et la main de tous sera contre lui; et il habitera en face de tous ses frères. (Trad. Segond)
    • וַיהוָההִמְטִירעַל־סְדֹםוְעַל־עֲמֹרָהגָּפְרִיתוָאֵשׁמֵאֵתיְהוָהמִן־הַשָּׁמָיִם׃ (Gn 19, 24) — Alors l’Éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu, de par l’Éternel. (Trad. Segond)
    • וַיַּשְׁקֵףעַל־פְּנֵיסְדֹםוַעֲמֹרָהוְעַל־כָּל־פְּנֵיאֶרֶץהַכִּכָּרוַיַּרְאוְהִנֵּהעָלָהקִיטֹרהָאָרֶץכְּקִיטֹרהַכִּבְשָׁן׃ (Gn 19, 28) — Il porta ses regards du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur tout le territoire de la plaine; et voici, il vit s'élever de la terre une fumée, comme la fumée d’une fournaise. (Trad. Segond)
    • וַיִּקְרָאאֲבִימֶלֶךְלְאַבְרָהָםוַיֹּאמֶרלוֹמֶה־עָשִׂיתָלָּנוּוּמֶה־חָטָאתִילָךְכִּי־הֵבֵאתָעָלַיוְעַל־מַמְלַכְתִּיחֲטָאָהגְדֹלָהמַעֲשִׂיםאֲשֶׁרלֹא־יֵעָשׂוּעָשִׂיתָעִמָּדִי׃ (Gn 20, 9) — Abimélec appela aussi Abraham, et lui dit: qu’est-ce que tu nous as fait? Et en quoi t’ai-je offensé, que tu aies fait venir sur moi et sur mon royaume un si grand péché? Tu as commis à mon égard des actes qui ne doivent pas se commettre. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםאֶל־אַבְרָהָםאַל־יֵרַעבְּעֵינֶיךָעַל־הַנַּעַרוְעַל־אֲמָתֶךָכֹּלאֲשֶׁרתֹּאמַראֵלֶיךָשָׂרָהשְׁמַעבְּקֹלָהּכִּיבְיִצְחָקיִקָּרֵאלְךָזָרַע׃ (Gn 21, 12) — Mais Dieu dit à Abraham: Que cela ne déplaise pas à tes yeux, à cause de l’enfant et de ta servante. Accorde à Sara tout ce qu’elle te demandera; car c'est d’Isaac que sortira une postérité qui te sera propre. (Trad. Segond)
    • וְעַל־חַרְבְּךָתִחְיֶהוְאֶת־אָחִיךָתַּעֲבֹדוְהָיָהכַּאֲשֶׁרתָּרִידוּפָרַקְתָּעֻלּוֹמֵעַלצַוָּארֶךָ׃ (Gn 27, 40) — Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère; Mais en errant librement çà et là, Tu briseras son joug de dessus ton cou. (Trad. Segond)
    • וַיִּשָּׂאיַעֲקֹבעֵינָיווַיַּרְאוְהִנֵּהעֵשָׂובָּאוְעִמּוֹאַרְבַּעמֵאוֹתאִישׁוַיַּחַץאֶת־הַיְלָדִיםעַל־לֵאָהוְעַל־רָחֵלוְעַלשְׁתֵּיהַשְּׁפָחוֹת׃ (Gn 33, 1) — Jacob leva les yeux, et regarda; et voici, Ésaü arrivait, avec quatre cents hommes. Il répartit les enfants entre Léa, Rachel, et les deux servantes. (Trad. Segond)
    • וַיֹּאמְרוּלוֹאֶחָיוהֲמָלֹךְתִּמְלֹךְעָלֵינוּאִם־מָשׁוֹלתִּמְשֹׁלבָּנוּוַיּוֹסִפוּעוֹדשְׂנֹאאֹתוֹעַל־חֲלֹמֹתָיווְעַל־דְּבָרָיו׃ (Gn 37, 8) — Ses frères lui dirent: Est-ce que tu régneras sur nous? est-ce que tu nous gouverneras? Et ils le haïrent encore davantage, à cause de ses songes et à cause de ses paroles. (Trad. Segond)
    • אַתָּהתִּהְיֶהעַל־בֵּיתִיוְעַל־פִּיךָיִשַּׁקכָּל־עַמִּירַקהַכִּסֵּאאֶגְדַּלמִמֶּךָּ׃ (Gn 41, 40) — Je t’établis sur ma maison, et tout mon peuple obéira à tes ordres. Le trône seul m'élèvera au-dessus de toi. (Trad. Segond)

Prononciation[modifier le wikicode]

  • Masorète: וְעַל, וְעַל־
  • API: */və.ʔal/, */və.ʔal/

Anagrammes[modifier le wikicode]